Outings Çeviri Fransızca
93 parallel translation
We'll get the bike too. For our Sunday outings!
On va se le payer, le tandem, pour nos balades du dimanche!
I take my outings in the subway and my exercise in the nightclub.
Je ne voyage que dans le métro et ne me dépense qu'en discothèque.
I spent it putting compresses on his eye,'cause as for rolling in the hay, forget it, it's like sauces and outings, forbidden because of training.
Parce que pour la bagatelle tintin... C'est comme les sauces et les sorties... Défendu because entraînement.
You obviously wanted to use it for Sunday outings with the family.
C'était pour les promenades dominicales en famille.
Thanks for all the lovely outings, and God bless.
Merci pour toutes ces charmantes soirées.
- Come on. - Outings leave me cold.
Les virées, j'aime pas.
An old woman with rheumatism and nothing else to do but look out her window, noticed the strange outings of a man who seemed to be getting older before her very eyes.
.. et rien d'autre à faire que de regarder par la fenêtre,.. .. remarqua l'étrange promenade d'un homme.. .. qui semblait vieillir à vue d'oeil.
I was afraid that my extended outings... would lose me for good.
J'avais peur que mes sorties prolongées me le feraient perdre pour de bon.
" Take us on outings, give us treats
Il faut nous offrir des bonbons
Having tea parties on the ceiling? And other highly questionable outings...
Prendre le thé au plafond et faire des excursions hautement critiquables!
If they must go on outings
Il vaut mieux que leurs sorties Se fassent d'une façon utile
These outings ought to be fraught with purpose, yes, and practicality
Pour voir toute chose, oui, avec sa vérité
Generally I dislike these outings... but I had to come...
Je fastidiann ces excursions en groupe..
Needs two or three outings.
À besoin de deux ou trois sorties. "
Mr. Florian has given us permission for more outings.
M. Florian a donné sa permission pour d'autres sorties.
And by the way, I ´ ve canceled all outings for your class.
J'ai aussi supprimé toutes les sorties pour votre classe.
" Though it ain't all jolly pleasure outings It's a fine life!
Même si c'est pas toujours gai C'est la belle vie!
Victor has been deprived of his outings for I am bedridden with rheumatism.
Victor est privé de sa sortie quotidienne car je suis alité, atteint de rhumatisme.
Doesn't he tell you about school or school outings?
II ne raconte pas ce qui s'est passé à l'école, les sorties organisées?
I dearly loved these outings.
J'aimais beaucoup ces sorties.
To facilitate these outings,... Raimondo had
Pour faciliter mes déplacements,
Many Americans, French, Scandinavians and from Eastern Europe and the German Democratic republic if they can get out secretly ; and our people whole bus-Ioads of factory workers work's outings and celebrities, too
Une photo d'alors montre ces touristes se frayant un chemin dans les décombres des maisons de Bormann, Göring et Hitler pareils à des fourmis dont on aurait tué la reine, curieux que l'herbe pousse plus dru là où il y avait ces maisons.
For drunken outings and inviting the artists, you're first in line
Qu'offrez-vous aux gens? Des virées en goguette!
Twenty-three outings, 23 homecomings.
Vingt-trois sorties, 23 retours au bercail. Tais-toi.
Okay, what about that Arbitrary comes out of Secretariat by way of Seabiscuit... and Alonzo picked up three purses in his last four turf outings?
Vrai, mais tu as vu qu'Arbitrairement tient du champion Seabiscuit et qu'AIonzo a remporté trois prix en quatre sorties?
Yes, we've met on several outings.
Je t'en prie ne le fais pas, par peur de te retrouver seule Mais non, voyons!
So, a surprise move by Brown here, bringing in the Wild Thing, who's been shelled in two outings against the Yankees.
Brown prend un pari en faisant rentrer "Wild Thing", qui a été humilié deux fois contre les Yankees.
He liked remembering Sunday outings, when time passed slowly.
Il émet évoquer les dimanches où l'on sortait et ceux où le temps passait doucement.
It doesn't take a genius... to realize Houston's failed to cover their last ten outings... the week after scoring three touchdowns... in a game.
Pas besoin d'être géniale pour voir... que Houston a perdu ses 10 dernières sorties... après avoir marqué 3 buts lors d'un match de conférence.
I look forward to my outings to London.
Il faudra venir nous voir
Oh, these family outings are always so stressful.
Ces sorties familiales sont toujours si stressantes.
sometimes he'd leave for a few days. His little outings. Outings?
Il lui arrive de partir 3, 4 jours,... en virée.
what did his outings consist of?
Elle consistent en quoi?
You can even go on outings.
Οn peut entrer et sοrtir, is fοnt même des excursiοns.
Maybe improve communication, possibly, family outings, truth syrum.
De mieux communiquer, ou peut-être... - des sorties familiales, la vérité...
I'd make you another one, but it'd probably just go to waste... considering, on our last two outings... you didn't really make it to dessert. - Uh.
Lors de nos deux dernières sorties vous n'avez pas atteint le dessert.
That's where we used to go on our Sunday outings.
C'est lá qu'on allait pour nos sorties du dimanche.
Yeah, she used to love her Sunday outings to Margate, while they lasted.
Elle adorait ses sorties du dimanche á Margate, tant qu'elles ont duré.
Royal took him on outings around the city.
Royal l'emmenait se promener en ville.
Weekends are for chores and selected pre-approved outings... i. e.
Les week-ends, d'abord les corvées, ensuite les sorties autorisées.
I don't suppose you'd find it up to the standards of your outings.
Ça n'a probablement pas la classe de tes sorties habituelles.
You're deprived of dessert, outings, TV...
Privée de sortie et de télé!
Her mother used to take her on outings. She called them grand adventures.
Vous savez, sa mère l'emmenait souvent faire... de grandes sorties, qu'elle appelait leurs grandes aventures.
I had a few bad outings in a row, and if I don't get my face out my ass and get out this inning,
J'ai cafouillé. Si je me sors pas la tête du cul pour atteindre la fin de la manche, je sais que l'équipe va me foutre à la boîte.
We won't be going on any more outings together.
Nous deux, on ne fera plus de sorties.
- I did, Lets just say I enjoy different kinds of outings.
- Si, beaucoup, disons juste que je préfère les autres genres de sorties.
Outings with the girls, vacations. But to share a maté, a plate of food, a game with the girls, this we've both tried not to lose.
Mais partager un mate, un repas, un jeu avec les petites, on essaie de ne pas perdre cela.
My short life was like our family outings to the circus.
Ma courte vie fut comme une de nos sorties en faille au cirque.
Stackhouse reported he lost track of you on a couple of these outings.
Stackhouse a signalé vous avoir perdu de vue à plusieurs reprises.
But it didn't seem to thwart his compulsion for social outings. In fact, he thought that this was the most productive, politically, of all his birthday parties.
En fait, il jugeait que cette fête d'anniversaire avait été sa plus... productive sur le plan politique.
I took you on church outings.
Celui qui t'emmenait au patronage!