Outlander Çeviri Fransızca
106 parallel translation
I am the lone outlander here.
Je suis le seul étranger, ici.
Outlander! Maybe you don't hear so well.
Peut-être entends-tu mal, Etranger?
Outlander! Come on!
Etranger!
He's a big-time outlander.
C'est un étranger pas comme les autres.
Patience, Outlander.
Patience, étranger.
I said "Outlander."
J'ai dit, Survenant.
- Outlander... That's fine by me.
- Ah, Survenant... ça me va, ça.
- Giddy up, Outlander!
- Hue donc, Survenant!
- Just an outlander.
- C'est rien qu'un survenant.
- Are you gonna be staying awhile, Outlander?
- Penses-tu de rester un peu avec nous autres, Survenant?
- You brag about crossing the sea, Outlander, but what about your origins?
- Tu te vantes d'avoir été à l'autre bout de la mer, Survenant, mais t'as pas encore dit d'où tu viens.
- l bet you can play music, Outlander.
- Gageons, Survenant, que vous jouez de la musique.
- Go on, Outlander!
- Envoye, Survenant, raconte encore.
- Outlander!
- Survenant!
Outlander!
Survenant!
- They're coming in flocks. Wait till you see it, Outlander.
- lls arrivent par bandes, t'en croiras pas tes yeux, Survenant.
- Why did you visit the Desmarais on courting night, you blasted Outlander?
- Que c'est que tu fais chez les Desmarais, un soir de veillée, Survenant de malheur?
You have the nerve to show up in that state, Outlander?
T'as le front de réapparaître amanché de même, Survenant!
- You read women's thoughts, Outlander. Are you in league with the Devil?
- Parles-tu donc au diable, Survenant, pour voir dans tête des créatures?
- You've been dropping by more often since the Outlander showed up.
- ll me semble qu'on te voit plus souvent, depuis que le Survenant est dans les parages?
A man like the Outlander would never look at a girl like me.
un homme comme le Survenant, ça... ça peut pas s'intéresser à une fille comme moi.
- Yeah. - Good day, Outlander.
lci en arrière.
- The Beauchemins'Outlander.
- C'est le Venant aux Beauchemin.
I didn't say "Outlander Beauchemin," l said, "The Beauchemins'Outlander!"
J'ai pas dit le Venant Beauchemin, j'ai dit, le Venant aux Beauchemin!
He's an Outlander.
C'est un survenant.
- The rest of you, don't poke fun at the Outlander.
- Puis vous autres, riez pas du Survenant.
- Did your Outlander say he was coming tonight?
- Ton Survenant s'est-tu annoncé pour à soir?
- Come on, Outlander.
- Oh boy, hein! - L'Acayenne, mon Survenant.
Come along, my Outlander.
- Hé, viens, mon Survenant.
- lt's that blasted Outlander's fault.
- C'est la faute du Survenant de malheur.
- Are you packing, Outlander?
- Es-tu en train de te préparer pour la route, Survenant?
- Yeah, Outlander. You care so much it's downright sinful, don't you?
- Toi, le Survenant, c'est pas l'occupation qui va te faire mourir de peine, hein.
- Don't waste your breath, Outlander.
- Parle donc pas pour rien dire, Survenant.
- Think you have everything you need, Outlander?
- Penses-tu avoir ce qu'il te faut là-dedans, Survenant?
Winter's at the door. You'll need a warm coat, Outlander.
L'hiver s'en vient, il va te falloir un capot, toi, pour les grands froids, Survenant.
- Here you go, Outlander.
- Tiens, Survenant.
- Can you teach me, Outlander?
- Tu peux-tu m'apprendre comment faire, Survenant?
- There's no country like this one, Outlander.
- T'es dans le plus beau pays, Survenant.
- Who knows, Outlander?
- Espère, Survenant.
- Our turn, Outlander.
- C'est à notre tour, Survenant.
Your Outlander's buzzing around her.
Ton Survenant, il tourne autour d'elle.
- lf your Outlander wants to marry in these parts, he'll have to spit his name!
- S'il veut se marier, ton Survenant, là, va falloir qu'il se nomme.
- More company, Outlander.
- Encore de la visite à matin, Survenant.
Hold the outlander!
Capturez l'étranger!
Outlander!
Etranger!
Come on, outlander!
Allez, Etranger.
- Pull up a chair, Outlander.
- Approche-toi de la table, Survenant.
- Are you blind, Outlander?
- Seriez-vous aveugle, Survenant?
Are you a hunter, Outlander?
As-tu déjà été chasseur, toi, Survenant?
The Outlander's a restless man.
Il est pas tranquille, ce Survenant-là.
What have you done, Outlander?
Que c'est que t'as fait, Survenant?