Outlasted Çeviri Fransızca
31 parallel translation
Then came a pretty thing... who outlasted them in the cafés till 6 : 00 AM.
Puis ce fut une jolie femme désinvolte qui tenait le coup dans les cafés mieux que les poètes jusqu'à 6 h du matin.
The car outlasted her.
La voiture lui a survécu.
You just outlasted me.
Tu m'as eu à l'usure.
Total mutual delirium. Which, for the first time ever with me, outlasted the pleasure itself.
Une jouissance totale, qui... pour la première fois, a survécu au plaisir de la chair.
The Navy is still declining to release the woman's name, but Senator DeHaven's office is confirming that G.I. Jane... has outlasted many of her male counterparts in the elite Navy program, said to be one of the most grueling anywhere.
La Marine refuse de dévoiler son nom, mais le sénateur DeHaven confirme que "G.I. Jane" domine ses collègues masculins dans ce programme d'élite, l'un des plus épuisants au monde.
Plus, she's outlasted 40 percent of her peers.
Elle résiste mieux que 40 % des hommes.
But his disenchantment outlasted mine.
Mais j'ai perdu mes illusions bien avant lui.
I've outlasted the rest of them, and I'm kinda proud of that.
Je suis le dernier de tous et fier de letre.
Hey, Larry. You outlasted me.
Tu m'auras survécu.
It outlasted Giscard and Mitterrand, it'll bury Ohirac.
Il a survécu à Giscard, Mitterrand, il enterrera Chirac!
The joy of lovemaking outlasted the sensual pleasure.
C'était pour moi la première fois.
I've outlasted several fucking outbreaks.
J'ai survécu à plusieurs foutues épidémies.
Old Cy has outlasted the cocksuckers one more time.
Le Cy a résisté aux crétins une fois de plus.
It's time for the premier of Piz's radio show. ... and, finally, congratulations to our football team, who outlasted Sonoma state this afternoon in a 24-17 scorcher.
Enfin, félicitations à notre équipe de football, qui a battu Sonoma 24-17.
They outlasted even me.
Ils sont restés plus longtemps que moi.
Outlasted him too.
Il l'a battu à son propre jeu.
but I outlasted him, too.
Mais j'ai tenu bon.
She burned some bridges early on the in game and she was supposed to go home next when we were the original la flor, so she's definitely outlasted her and he canned time in this game and i think everybody agrees it's time for her to go home.
Elle a utiliser toutes ses options très tôt dans le jeu, et elle était proche de la sortie quand nous étions l'ancienne La Flor, et là, elle est resté beaucoup trop longtemps qu'elle ne le devait! Je pense que chacun convient qu'il est temps de partir pour elle.
I've outlasted every dealer on this miserable strip.
J'ai résisté à chaque concurrent de cette ville minable.
You'd have outlasted the lot of us.
Tu aurais tenu mieux que nous.
Bertie Giddelman is the only one that's outlasted her.
Bertie Giddelman est la seule qui lui a survécu.
Well it seems she outlasted her brother.
Il me semble que c'est plus que son frère.
As an institution, I think it's outlasted its usefulness by quite a large... margin.
Comme institution, je pense que rien ne surpasse son inutilité de très loin... marge.
You do look like a pretty tough girl and you must have been to have outlasted both Jack and Dragna.
Vous me semblez être une dure à cuire et vous devez l'être pour avoir survécu à Jack et Dragna.
♪ Outlasted my last breath ♪
♪ survécu à mon dernier souffle ♪
♪ Outlasted my last breath
♪ survécu à mon dernier souffle
Vasquez and Brandon outlasted us.
Vasquez et Brandon nous ont survécu.
You even outlasted me.
Tu m'as même battu.
You outlasted me.
Ouais. Vous avez gagné.