Outlaws Çeviri Fransızca
506 parallel translation
The whole town's so proud of what you've done... getting rid of those bandits and outlaws.
Toute la ville est fière de ce que tu as fait, que tu te sois débarrassé des bandits et des hors-la-loi.
We, the undersigned... are men without a country... outlaws in our own land, and homeless outcasts in any other.
Nous soussignés... n'avons pas de patrie. Hors-la-loi chez nous et indésirables ailleurs.
Across this vast empire moved first the shaggy buffalo and then cattle in great herds, raiding red men and marauding white men, and later, as the 19th century was nearing its end, the settlers who had established themselves in this frontier wilderness were beset by desperadoes and outlaws,
Ce vaste empire vit d'abord les bisons aux poils longs, puis de larges troupeaux, des Indiens belliqueux et des Blancs maraudeurs, et plus tard, à la fin du 19e siècle,
Not so long ago, you were outlaws together.
II n'y a pas si longtemps, vous faisiez équipe.
- We're outlaws.
- Nous sommes hors-la-loi.
Outlaws have no face to show themselves against armed troops.
Les hors-la-loi détalent devant les soldats.
You see, sir abbot? We're poor outlaws, with nothing to eat but the king's deer while you have property, rents, and silver. So your purse!
Voyez, nous ne sommes que de pauvres braconniers alors que vous avez du bien, des rentes.
I'll condemn anything that leaves the task of holding England to outlaws like me.
Je réprouve tout ce qui me force à m'occuper du pays à sa place.
Robin Hood! It's a trick of the outlaws! Kill him!
C'est une ruse des hors-la-loi.
Don't they know we could hold this jail against an army of outlaws?
Et que nous pourrions résister à une armée de hors-la-Ioi?
Only let the world know that you won't stand for a lot of outlaws coming in here ruining everything we've loved.
N'importe ou! Mais que le monde sache que tu réprouves ce qui se passe!
I'm going to give Texas back to the outlaws.
Je rends le Texas aux hors-la-loi.
Well, there's no use denying it, we're practically outlaws.
C'est vrai, c'est inutile, on est des hors-la-loi.
The outlaws of the wide open West have learned how easy it is to raid the lonely herds.
Les hors-la-loi de l'Ouest ont appris comme il est facile de s'en prendre aux troupeaux isolés.
We've counted more than 5000 wanted outlaws loose in Texas.
Il y a plus de 5000 hors-la-loi recherchés au Texas.
♪ They told me that the outlaws captured you ♪
On m'avait dit Fais attention!
Fine state of affairs, when the marshal stands in front of the judge and defends outlaws.
Bel état de choses, quand le marshal défend des hors-la-loi devant un juge.
I'm not defending any outlaws but this town had better wake up, or there'll be more outlaws.
C'est faux, mais si nous n'ouvrons pas les yeux, ils seront de plus en plus nombreux.
You wanted a gang of outlaws rounded up, well, there they are.
Vous vouliez votre gang de hors-la-loi, les voilà.
I leave it up to the outlaws. Is it worth the trouble to keep him out?
Est-ce bien la peine de le mettre dehors?
The glory of Olympus reduced to a shelter for outlaws.
L'Olympe réduite à un repaire de hors-la-loi.
I think the ancient gods lived a little like outlaws themselves.
C'est peut-être ainsi qu'ont vécu les dieux.
It won't end till the Hawk gets what he wants : The outlaws in prison and Dardo hanged.
Ca ne finira que quand le Faucon aura pendu les hors-la-loi et Dardo.
I'm afraid the outlaws have bewitched and beguiled you, Ulrich.
Je crains qu'ils ne vous aient berné.
I regret that our happy days as outlaws end like this, but I have to kill you.
Notre vie de bannis s'achève. Je vais vous tuer.
Old Sam leaving you here alone with them outlaws on the loose?
Que le vieux Sam te laisse seul avec ces bandits en cavale?
- No sign of them outlaws yet?
- Pas de signe des bandits encore?
- Was it the outlaws?
Étaient-ce les bandits?
Pat, you've been a good, law-abiding citizen since you took this place over, but harboring outlaws is obstructing justice, in case you didn't know it.
Vous respectez la loi depuis que vous êtes ici. Mais cacher des hors-la-Ioi, c'est entraver la justice.
- There's a lot of outlaws riding free with no one after them.
- Je n'ai rien dit de tel. - Bien des malfrats ne se font pas poursuivre.
Trades with the bandits in Mexico and the outlaws in the States.
Traite avec les bandits du Mexique et les hors-la-loi d'ici.
That's strange talk from a man we hoped would stop these outlaws.
Étranges paroles pour un homme appelé à la rescousse.
Let the outlaws have it.
Laissons-la aux hors-la-loi.
You won't. You're notorious outlaws.
Tout le monde le sait... La loi vous rattrapera tôt ou tard.
I don't like lynchers much better than I like outlaws.
Après quelques années derrière les barreaux, vous changerez peut-être d'avis.
Guess we showed'em how to treat outlaws around here.
Je crois qu'on leur a montré comment on traite les hors-la-loi ici.
Outlaws.
Les hors-la-loi.
They're outlaws.
Ce sont des bandits.
You give him any excuse, he'll have us declared outlaws.
Il pourrait faire de nous des hors-la-loi.
That means getting rid of Parrish and every one of them murdering outlaws.
Ce qui signifie se débarrasser de Parrish et de tous les assassins hors-la-loi.
You see, for years, these hills have been a haven for outlaws. We haven't liked it, but we haven't been particularly concerned.
De tout temps, ces collines ont été le repaire des hors-la-loi.
I can't go chasing after outlaws, my cattle dying all over.
Je ne peux pas traquer des bandits quand mon bétail crève.
Through that area where those important outlaws used to ride.
C'est l'endroit oû chevauchaient les grands hors-la-Ioi.
There's no room in Montpaillard for outlaws!
Y a pas de place à Montpaillard pour les hors-la-loi!
I hate to spoil your pretty picture, but some of the toughest outlaws in the West have made Jackson Hole their hideout for years.
Désolé de noircir votre tableau, mais les plus durs hors-la-loi de l'Ouest se cachent a Jackson Hole depuis des années.
Outlaws.
Des hors-la-loi.
We're outlaws together, whether you like it or not.
Nous sommes tous des hors-la-loi.
Look, Dardo, I can't do anything about your being outlaws.
Je ne peux rien contre ça.
Outlaws, marchese, outlaws.
Des hors-la-loi, Marquis.
Outlaws, as you say.
Des hors-la-loi.
Take the outlaws to the dungeon.
Enfermez les autres.