Overcast Çeviri Fransızca
100 parallel translation
Hie, therefore, Puck, overcast the night with drooping fog.
Couvre sur-le-champ la voûte étoilée d'un brouillard accablant.
Long the skies were overcast
Longtemps, le soleil fut ennuagé
If we can hang on here now... one day soon somebody's gonna look up... and see a solid overcast of American bombers... on their way to Germany to hit the Third Reich where it lives.
Si nous arrivons à tenir bon... un de ces jours, quelqu'un va lever la tête... et voir un ciel couvert de bombardiers américains. en route vers l'allemagne pour frapper le troisième Reich chez lui.
They said he was dropping off altitude in an overcast.
Ils ont dit qu'il s'était mis en descente dans un ciel couvert.
Dropping off altitude in the overcast.
En descente dans un ciel couvert.
Cannot confirm kill, due to low overcast.
Les nuages bas ne permettent pas de confirmer sa mort.
Tell him we're on top of the overcast.
Dis qu'on est au-dessus des nuages.
- vancouver we're on top of the overcast.
- Vancouver, on est au-dessus des nuages.
The sky is becoming overcast.
Le ciel se couvre.
I THOUGHT MAYBE I COULD GET SOME KIND OF A FIX USING THE STARS. BUT IT'S OVERCAST.
Je pourrais utiliser les étoiles comme repères mais c'est couvert.
Is it overcast or not?
C'est couvert ou pas?
Overcast.
C'est couvert!
You're at 35,000 feet atop an overcast and roughly 55 minutes from idlewild airport but what you've seen occur inside the cockpit of this plane is no reflection on the aircraft or the crew.
A 35 000 pieds, au-dessus de la couche nuageuse et à environ 55 minutes de l'aéroport d'Idlewild. Mais ce que vous avez vu se produire dans ce cockpit n'est dû ni à l'équipage ni à l'avion.
We'll go through this overcast and try to find something that looks familiar.
Ni si nous sommes dans un couloir aérien. La bête enaloutit le carburant, bien sûr.
but you and i know where she is. You and i know what's happened. So if some moment, any moment you hear the sound of jet engines flying atop the overcast engines that sound searching and lost engines that sound desperate shoot up a flare or do something.
Un long courrier de Global, en route vers New york par un après-midi quelconque de 1961 désormais en retard et manquant, recherché par mer, terre et ciel par des êtres humains anxieux, redoutant ce qu'ils vont découvrir.
Well, it can't stay overcast forever, sir.
Le temps ne peut pas rester enragé pour toujours.
Manyweeks had passed, the sky's with snow overcast!
Des semaines ont passé, la bise et la neige ont soufflé.
It was a grey, overcast, ominous day but not for Jim.
C'était un jour sombre et sinistre, mais pas pour Jim.
It will be overcast upstate New York as well with the possibility of thunder showers tonight clearing by tomorrow night.
Le temps sera couvert avec de possibles averses orageuses ce soir. Le temps s'éclaircira demain.
low overcast this morning, clearing by 11 : 00.
Le temps, couvert ce matin, s'éclaircira d'ici onze heures.
It was cloudy, overcast, high winds.
Le ciel était nuageux et il y avait du vent.
The Tokyo sky may be overcast even when it seems blue.
À Tokyo, même la lune est floue.
Descending through the broken overcast the travelers at last glimpse the swift current of the upper Niie here still nearly as unspoiled as it was at its discovery more than a century ago.
En sortant des nuages, les voyageurs aperçoivent enfin le courant rapide du Nil, presque aussi intact qu'à sa découverte, il Y a un siècle.
Metropolis currently ceiling 500, overcast 700 broken visibility one half in showers.
Ici, Aéroport Métropolis. Plafond 150 mètres. Visibilité réduite.
Beneath the clouds in the dense, clear air it's as bright as on an overcast day on Earth.
Derrière les nuages, où l'air est dense et pur... on dirait un jour de brouillard sur Terre.
The office, the paperwork, and the overcast sky.
Le bureau, la paperasse et le ciel couvert.
It's gotten so overcast.
Il y a tellement de nuages. Et toutes les lumières.
Fifty-four degrees on a slightly overcast day.
Douze degrés, ciel partiellement nuageux.
Overcast skies today folks with an expected high of 55 degrees and some showers expected later in the afternoon.
Ciel couvert aujourd'hui avec une température de 13 degrés, et avec quelques averses dans l'après-midi.
The time is now 7 : 40 a.m., and it's a bit overcast.
Il est 7 h 40 et le temps est couvert.
" But the last years of her reign were overcast by death.
"Sa mort répandit une nuance de mélancolie " sur les dernières années de la reine.
Temperatures will rise, except in the Southwest, where skies will be cloudy, very overcast in the afternoon.
Les températures sont en hausse sauf sur le Sud-Ouest, et en particulier le Gers, qui verra un ciel nuageux dans la matinée et très nuageux dans l'après-midi.
And one afternoon it became slightly overcast, but no rain.
Un après-midi, c'est devenu légèrement couvert, mais il ne pleuvait pas.
OK, we've got cloud cover up there. Low overcast.
On est protégés, le ciel est bas.
When I heard the noise from my church it sounded a little like thunder, it was an overcast day, but...
Quand j'ai entendu le bruit venant de l'église, j'ai pensé que c'était peut-être le tonnerre. C'était une journée nuageuse.
By late afternoon, the sky becomes overcast and a waterspout threatens Fleur.
En fin d'après-midi, le ciel se couvre et une trompe d'eau menace la Fleur.
Hie, therefore, Robin, overcast the night.
Hâte-toi, Robin, d'épaissir la nuit.
The sky is overcast with clouds.
Le ciel est couvert de nuages.
I won't let it be overcast be clouds of sorrow!
Je ne vais pas laisser des nuages de tristesse s'installer!
It was predicted we'd have some overcast... and now we'll see the launch.
Hier, la météo annonçait un ciel couvert... mais nous verrons le lancement.
A little cloudy coming up through West Virginia. Then it stayed overcast through Virginia.
Nuageux en traversant la Virginie occidentale, puis couvert en Virginie.
But once we get into Pennsylvania, it's still overcast.
Mais arrivés en Pennsylvanie, c'était toujours couvert.
But the sun rarely appeared in the overcast sky and the horizon became almost impossible to find behind the waves.
Mais le soleil était rare dans le ciel gris... et l'horizon devint presque impossible à repérer derrière les vagues.
Once it's overcast, there's no chance of seeing the northern lights from this latitude.
Par temps couvert, on ne peut pas voir d'aurores boréales par ici.
Bitter cold and overcast skies better suit my temperament.
Le froid glacial et le ciel nuageux vont mieux à mon tempérament.
Listen, I'm sorry to bother you, but it's really overcast downtown here and I thought you just might have an inside track from the Weather Channel, you know, and what time it's gonna start raining.
Écoutez, je m'excuse de vous déranger, mais le temps est vraiment couvert en ville, et je me disais que vous saviez peut-être par la Chaîne Météo, à quelle heure il allait pleuvoir.
Lonely went the day and nights sans you, overcast with desolation
Sans toi les jours et les nuits étaient si solitaires écrasés de chagrins
Overcast quickly. He will close passes in the mountains.
Les nuages descendent très bas et les cols montagneux vont se refermer.
All I see is the same old overcast sky.
Tout ce que je vois c'est le même ciel couvert que d'habitude.
It's another brilliant overcast day today.
Encore une merveilleuse journée couverte.
Watch in the eastern valley we're expecting overcast sky and 50 % chance of rain thru monday.
Il y a 55 % de chances qu'il pleuve lundi.