Overseer Çeviri Fransızca
156 parallel translation
So even the Fates need an overseer.
Même la Parque a besoin d'un contremaître.
Dismiss him, Mrs. O'Hara? He's the best overseer in the county.
Mais c'est un excellent surveillant...
She's settling accounts with the overseer, but she'll be along tonight.
Retenue à la maison. Elle viendra pour le bal.
Well, I see'd that old no-count white-trash Wilkerson... that used to be Mr. Gerald's overseer here.
J'ai vu ce vaurien de Yankee, Wilkerson... qui était notre surveillant.
You haven't forgotten your old overseer, have you?
Vous me reconnaissez?
Yes, he's the overseer there.
Il est contremaître.
The next victim was my native overseer, Ali.
Mon chef d'équipe local, Ali, fut la prochaine victime.
You're Dathan, the Hebrew overseer.
Tu es Dathan, inspecteur hébreu.
CHIEF Hebrew overseer, mighty one.
Inspecteur hébreu en chef, tout-puissant.
- A stonecutter struck the overseer.
- Un tailleur a frappé l'inspecteur.
I know who's got it. Overseer told me that Master Aaron give her all his bank money. Her gotta be.
Le contremaître m'a dit à qui Mr Aaron a donné tout son argent.
I thought you had some decency, but you haven't. Setting that pet overseer of yours to watch me.
Je vous prenais pour un homme d'honneur, et vous mettez votre espion sur mes talons!
I wasn't a prisoner, I was an overseer
Je n'étais pas prisonnière, j'étais gardienne
I, an SS Overseer, was as powerless as she was
Moi une gardienne SS, j'étais aussi impuissante qu'elle
Overseer Weniger wishes to take command
La gardienne Weniger désire prendre le commandement
Thank you, Madam Overseer, but it's impossible
Merci madame la gardienne, mais c'est impossible
Overseer... the Blockmaster would like you to come to the command
Gardienne... la chef de block voudrait que vous veniez au commando
Perhaps Overseer Inga, then, because someone's confessed
Peut être la gardienne Inga maintenant parce que quelqu'un a avoué
But we shouldn't ask too much of the Overseer she's admitted enough
Mais nous ne chercherons pas à en savoir plus de la gardienne elle en a assez avoué
Anyway, what is this recollection of a game between overseer and chosen prisoner?
Quoi qu'il en soit, quel est ce souvenir d'un jeu entre une gardienne et une prisonnière choisie?
let's say I'm a sort of overseer.
Vous voyez, je suis une sorte de surintendante gardienne.
My father was an overseer a risky job, at least until a while ago for him and for his family.
Mon père était surintendant, Un emploi dangereux à ce moment-là... Pour lui, autant que pour sa famille.
I should have made you an overseer
J'aurais dû te charger de leur surveillance.
- Overseer's cottage.
- Chez le surveillant.
I'm only here as a formal overseer.
Je suis ici pour donner l'ordre.
- There had to be a White House overseer.
La M.B. devait avoir une antenne chez vous. Oui, Colson.
The abuses of the overseer?
Le contremaître est si dépravé!
Overseer's angry.
Don Manuel m'a provoqué par plaisir, j'avais rien fait.
You're stupid, so the overseer gets mad.
Et tout ça, parce que c'est une bête. Le contremaître a donc raison d'agir aussi comme une bête.
- I'll look for the overseer.
- J'appelle le contremaître!
When the overseer beats me, I should be happy?
Quand le contremaître nous bat comme plâtre, faut être content?
Why should the black man bear many blows and not the overseer, too?
Pourquoi on doit supporter les coups sans protester? Pourquoi le contremaître en reçoit pas?
The overseer is a bastard!
C'est plutôt un enfant de salaud, oui!
I don't know what the father said, but Don Manuel, the overseer, is not like Jesus at all...
J'ignore ce que vous a dit le prêtre, mais le contremaître ne pourra jamais ressembler à Jésus-Christ.
The overseer in paradise?
Le contremaître au paradis...
The overseer is making the slaves work with no respect for Good Friday.
Le contremaîtlre veut obliger les nègres à travailler alors que c'est Vendredi saint.
That's why I don't think we should meddle with the overseer.
C'est justement pour ça qu'on ne doit pas se mêler des affaires du contremaîtlre.
The mill and the overseer are one thing, and our affairs are an other.
La sucrerie, c'est une chose. Le contremaître est chargé de la faire marcher. Nos affaires, c'est à part.
That's the overseer's concern.
Je vous le répète : Ça regarde le contremaître.
So an overseer could come fetch me for you. So an overseer could say :
Pour qu'un régisseur m'envoie chercher pour toi... et pour l'entendre dire :
- Maybe you could be an overseer.
Peut-être que vous pourriez être régisseur.
Tom, what exactly is a overseer?
Je ne sais pas ce que c'est qu'un régisseur.
If George don't be overseer, maybe massa find someone who knows how. Who likes doing it.
Si Vieux George ne fait pas l'affaire... missié trouvera peut-être quelqu'un d'autre... qui saura le faire et qui aimera le faire.
You being overseer, you need a whip. Can't be one without it.
La première chose qu'il faut, c'est un fouet... y a pas de régisseur sans fouet.
Like him or no, you're the overseer, he the slave. Can't never forget that.
Tu es le régisseur et lui l'esclave... faudra jamais l'oublier.
What we need, speaking as overseer is one of those new Whitney cotton gins.
On a besoin... Pardon, je parle en tant que régisseur. On a besoin... d'une machine.
- Now where's the overseer?
Contremaître!
You're the overseer, but respect the Church.
Mais il faut respecter l'Eglise!
That's why the overseer is there.
C'est pour ça qu'il faut les obliger à travailler.
You know what the overseer's like :
Mais vous connaissez Don Manuel.
Well, I is the overseer.
Je suis régisseur!