Owari Çeviri Fransızca
114 parallel translation
From Ginza-Owari to Shinbashi, Tamachi, Chiba and Shinabara, it's all become a sea of flames!
De Ginza-Owari à Shinbashi, Tamachi, Chiba et Shinabara. Tout n'est plus qu'un océan de flammes!
Senshiro of Kasumi is going to Owari with a scroll.
Senshirô de Kasumi se dirige vers Owari avec un rouleau.
Do you know that Tajima Yagyu is secretly sending the Chronicles to his Owari family?
Savez-vous que Tajima Yagyû envoie secrètement les Chroniques en sa possession à sa famille d'Owari?
To Owari.
À Owari.
Owari-Nagoya
Owari - Nagoya
I also heard that last year on his way to Edo for his annual tour of duty he was involved in a scandalous incident on Kiso Highway in Owari Castle's territory.
L'an dernier, sur le chemin qui le conduisait à Edo, il a provoqué un scandale en traversant le fief d'Owari.
I'm Yukie Makino, a retainer of Sir Owari Chunagon servng at Agematsu Mansion in Kiso.
Je suis Makino Yukie, chef des relais seigneuriaux du fief d'Owari.
Last October when Sir Naritsugu Matsudaira of Akashi was on his annual journey to Edo via Nakasendo Highway, he stayed overnight at Agematsu, Kiso.
L'an dernier, en octobre, le seigneur Naritsugu d'Akashi, sur la route qui le menait à Edo, a fait une halte en Owari. Il a passé une nuit dans un de nos relais.
To make sure there will be no chance of making a mistake samurai of the Owari family servng at the Mansion received him with hospitality bringing in even their wives and daughters.
Pour lui être agréable, tous les vassaux du relais avec leur femme et leurs filles sont venus aider au banquet.
Yes, I belong to the family of Uneme Makino at Owari Mansion.
Je suis la femme d'Unémé qui travaille de ce relais.
After Naritsugu arrived in Edo the Owari clan made numerous attempts to protest to him, but received no response.
Après son arrivée à Edo, j'ai adressé des plaintes officielles à sa résidence, mais elles sont restées lettres mortes.
However, when I think about the shame my lord Sir Owari Chunagon has been put through I, as a living witness, don't feel free to do so, thus extending this life I no longer care for.
Je dois rester en vie pour témoigner un jour. C'est la seule chose qui me retient à la vie.
Makino, retainer of the Owari family.
Makino, vassal d'Owari...
Makino from the Owari family...
Makino d'Owari...
That Makino met with Inspector Shinzaemon Shimada.
Makino a rencontré l'inspecteur Shinzaemon? Makino d'Owari.
Kiso has Tenryo in the north and the Owari's territory in the south.
Au nord, le fief shogunal de Kiso. Au sud, le fief d'Owari.
Between Fukushima and Agematsu flows Otaki River.
À la frontière avec Owari, le relais d'Agematsu.
Agematsu, Kiso is where Sir Naritsugu had trouble with the Owari clan samurai last year.
C'est le relais où, l'an dernier, Naritsugu a tué des gens d'Owari.
We'll ask him to use the name of Sir Owari Chunagon and ban Sir Naritsugu from passing through the territory until the matter is settled.
Au nom du seigneur Owari, il va interdire à Naritsugu de passer sur Owari.
The entourage will stall at the Kiso border in the Owari's territory.
Même stoppé devant la frontière d'Owari,
Sir Naritsugu who's stubborn and self-willed will not dare turn around and go back but will come up with a way to journey through any place but Owari.
Naritsugu ne se résignera pas par orgueil. Il essayera de prendre un autre chemin.
The possibilities then are to have the entourage's luggage pass through Owari's territory as the Akashi clan's belongings and Sir Naritsugu himself will take with him only samurai and return to Miyanokoshi, then go via Gonbei Pass to Ina Highway.
Imaginons son itinéraire. Seuls les porteurs de la procession seront admis à passer. Quant à Naritsugu, il repartira avec ses gardes, rebroussera chemin vers Gombei pour retrouver la route d'Ina.
You must remember, sandwiched between Owari's Kiso and main territory lies the Naigi clan of Mino.
Car entre Kiso et Owari il y a le fief Naegi.
When Sir Naritsugu has already sent word of his transit to the clans along Nakasendo Highway if he then has to change his route because the Owari's blocks them, and retreats as if on the run, skipping Naigi's territory, he'd become the laughing stock of the country.
Naritsugu reprendra la route prévue pour faire croire qu'il est bien passé par Owari. Sinon, à Naegi, on se moquera de lui.
I promise to get the entourage's way blocked.
- Entendu. Naritsugu sera stoppé à Owari.
Sir Naritsugu's entourage is Shinano-bound via Nakasendo.
La procession de Naritsugu s'avance sur la route prévue vers le fief Owari.
On November 7 Sir Naritsugu traveled through Fukushima, Kiso, nearing the border of Owari Province.
Le 7 novembre. Naritsugu vient de passer Fukushima. Il s'approche de la frontière du fief Owari.
The Owari's have issued an order to refuse our transit through their territory.
- Owari bloque la frontière.
At this time, by order of Sir Owari Chunagon, we hereby decline Sir Matsudaira Sahyoe-no-kami Head of Akashi Castle in Banshu, to transit through this Owari territory.
Avis du seigneur d'Owari. Le seigneur Naritsugu n'est pas admis à passer. Seuls les porteurs de sa procession sont admis à passer.
November in the first year of Koka, Kiso Agematsu Camp, of the Owari clan. "
Novembre 1844, seigneur d'Owari "Seigneur d'Owari."
If Owari Chunagon is from one of the three largest families Naritsugu here is the son of the former Shogun and the brother of the current Shogun!
Owari est un grand seigneur, mais moi je suis le frère du shogun!
I'll force my way beyond the border and make the 610,000-koku Owari clan cry! Cross over!
Je vais franchir cette frontière pour montrer qui je suis à ce petit Owari!
We desperately need to go through the Owari territory if at all possible.
Rien ne nous empêchera de traverser Owari, si on le veut.
It seems you don't recognize me but I am Yukie Makino, the father of the Owari samurai Uneme Makino and his wife whom you killed at the Kiso Agematsu Main Camp in October of last year.
Vous m'avez sûrement oublié, mais je suis le père d'un vassal que vous avez tué l'an dernier lors de votre passage ici même au relais d'Agematsu. Mon nom est Makino.
In the name of the 610,000-koku Owari clan, I promise I will stop you.
Au nom du clan Owari, je ferai tout pour vous retenir.
If people hear that our way was blocked by the Owari clan during our journey and we missed all visits to the clans along the way and we missed all visits to the clans along the way and ran back to our home territory, we'd be the laughing stock of the country.
Owari vient de nous humilier. Et si on ignore les fiefs qui nous donne des sauf-conduits on sera la risée du pays.
Fukui, Owari, Kishu... are the wealthy fiefs that my brothers inherited.
Fukui, Owari, Kishu... Ce sont les riches fiefs dont ont hérité mes frères.
Atsuta in Owari?
Atsuta à Owari?
Uesugi Kenshin of Echigo, Oda Nobunaga of Owari, Asakura of Echizen...
Kenshin Uesugi d'Echigo, Nobunaga Oda d'Owari, Asakura d'Echizen...
Where does Ohara come from?
Il est originaire de quel fief? D'Owari.
He was once an Owari clansman. I seem to remember that he once served the House of Kujo in the capital...
Mais il a servi aussi dans le clan Kujo à Kyoto.
Did the Owari-Klan hire you?
Est-ce que c'est le clan Owari qui vous a engagé?
Lord Owari, who was travelling incognito discovered her because of her fighting skills.
Le seigneur Owari, qui voyageait incognito, l'a découvert à cause de ses capacités au combat.
I got expelled from the Owari-Clan.
J'ai été bannie du clan Owari.
So it's natural that the head of the Owari wants me to get killed.
C'est donc normal que le chef du clan Owari veuille que je sois tuée.
The Samurai of the Owari-Clan attack us.
Le samurai du can Owari nous attaque.
What would you do if we asked you to hand us over a guest of, Lord Fürsten Owari?
Que diriez-vous si nous vous demandions de nous livrer un des invités du seigneur Owari.
Lord Owaris property is around 619.000 Koku.
Le domaine du seigneur Owari vaut dans les 619.000 Koku.
If Lord Owari is human, we are too...
Si nous sommes humains, le seigneur Owari l'est aussi.
Take my head and hand it over to Lord Owari.
Prenez ma tête et donnez la au seigneur Owari.
Well, I saw him at Agematsu Camp the night before the incident and told him the details of our scheme and asked him for help then he cried painfully and kept saying he regretted that his family was to end in one generation although he receives salaries from the Owari.
Eh bien voilà... Je lui ai rendu visite pendant la nuit. Et je lui ai parlé de notre plan.