Panic attacks Çeviri Fransızca
200 parallel translation
- No wonder you have panic attacks.
- Pas étonnant que tu paniques.
It's too strange that you and your roommate would have panic attacks on the same day.
Curieux que toi et ton camarade soyez pris de panique le même jour.
" If you suffer from asthma, nicotine addiction, panic attacks, call this number.
" Si vous souffrez... de dépendance à la nicotine, de stress, appelez.
"lf you suffer from asthma, nicotine addiction, panic attacks, call this number. Earn extra cash."
" Si vous souffrez... de dépendance à la nicotine, de stress, appelez.
Panic attacks.
Crises de panique.
What's with you guys and panic attacks?
Vous pensez tous qu'à ça?
And every time I have a birthday, I get these panic attacks of I don't know underachievement.
Et chaque fois, à chaque anniversaire... j'ai des crises de panique. Le sentiment, je sais pas...
And if I dropped one, they'd all come crashing down, and, um, then I'd start thinking about everything all at once and I'd get these panic attacks when my heart was racing and I couldn't breathe...
Si j'en laisse tomber une, elles tomberont toutes au sol. Je commence à penser à toutes ces choses... et je suis prise de panique. Mon coeur bat la chamade.
- Does she have panic attacks?
- Elle a des crises de panique?
Insomnia, panic attacks and an overwhelming sense of fear.
Insomnie, panique et peur envahissante.
Miranda killed her panic attacks right then and there.
Miranda a vaincu ses crises d'angoisse à ce moment-là.
I thought the medication was supposed to help your panic attacks.
Tes médicaments n'empêchent pas tes crises d'angoisses?
You know when you've made a mistake you get panic attacks.
On sait quand on s'est trompé. On est paniqué.
Panic attacks, followed by passing out.
Des crises d'angoisse suivies d'évanouissements.
My son has panic attacks.
Mon fils... a des attaques de panique.
Give your perspective on the panic attacks and kind of our home life.
Pour discuter de ces crises d'angoisse... De notre vie familiale.
You have panic attacks.
Vous avez des crises.
Now, I talked to a business associate, a man I respect, about these panic attacks.
J'ai parlé de ces crises à un de mes associés.
Do you think lying to carmela in therapy is the best thing for your panic attacks?
Mentir à Carmela pendant une séance va aider vos crises d'angoisse?
She's giving up her time to talk about your panic attacks.
Elle prend sur son temps pour parler de vos crises.
Xanax for panic attacks, Prozac for clinical depression lithium for manic depression, X for psychotic depression Maalox for stomach acid, estrogen supplements for menopause yards of dental floss and I would calculate enough used rubbers to fill the Chinese ambassador's swimming pool.
Xanax pour les attaques de panique, Prozac pour les dépressions nerveuses, lithium pour les maniaco-dépressifs, X pour les psychotiques, Maalox pour les acidités gastriques, les œstrogènes pour la ménopause, des kilomètres de fil dentaire, et assez de capotes usagées pour remplir la piscine de l'ambassade de Chine.
- She's prone to panic attacks.
- Elle fait des attaques de panique.
You suffered from panic attacks that put your life in danger.
Vous aviez des crises de panique qui mettaient votre vie en danger.
Now that the panic attacks and the baseline depression... have been dealt with, the real work can begin.
Maintenant que les crises de panique et le gros de la dépression sont réglés, le vrai travail peut commencer.
Yeah, it's part of the therapy for the panic attacks and all.
Oui, ça fait partie de la thérapie contre les crises d'angoisse.
I've been having these panic attacks lately.
J'ai... J'ai des crises d'angoisse depuis quelques temps.
- You really have panic attacks? .
- Tu as des crises de panique?
You know, my panic attacks have decreased.
Pour la première fois de ma vie, je me suis sentie solide.
He also suffers from crippling panic attacks.
Il souffre également de crises d'angoisse invalidantes.
Talk about panic attacks?
Parler d'attaques de panique?
Would her panic attacks have been triggered by a particular event... or a recent trauma?
Ses attaques de panique ont pu être causées par un événement particulier ou un trauma récent?
Because it's the only way I'll be cured of anxiety, depression and complete panic attacks.
Y a que ça pour guérir ma déprime et mes crises d'angoisse.
Uh, oh, I guess I have the panic attacks under control.
Je pense que mes crises d'angoisse débilitantes sont maîtrisées.
- Do you have a history of panic attacks?
- Avez-vous eu des crises de panique?
The panic attacks have come back, and I just don't understand it.
J'ai des crises d'angoisse.
Oh, I'm sorry. It's just that my panic attacks come with diarrhea.
Mes crises d'angoisses sont accompagnées de diarrhées.
This is important. So, some entertainers get chronic panic attacks so severe that the become physically ill with headaches, fever, even vomiting.
Certains artistes ont des attaques de panique chroniques si graves qu'ils deviennent physiquement malades avec des maux de tête, fièvre, vomissements.
... panic attacks, paranoia, hallucinations, visual and aural deterioration...
... avoir des crises de panique, de paranoïa, des hallucinations, ta vue et ton ouïe peuvent être diminuées...
I say we start him off on a low dosage of Luvox and Xanax for panic attacks.
Commençons par une faible dose de Luvox et de Xanax pour ses crises d'angoisse.
You know, I've had similar panic attacks.
J'ai eu des crises d'angoisses similaires.
I'm sorry, I just... I get these panic attacks sometimes, that's all. Damn!
Je suis désolé, c'est que... il m'arrive d'avoir des crises de panique.
And sometimes I get these panic attacks where I... ( ring tone plays "Hail to the Chief" )
- Et il m'arrive, parfois, d'avoir des crises de panique.
Do you have a history of panic attacks?
Tu as déjà fait des crises de panique?
I can't. I get panic attacks.
Mais j'ai des attaques de panique!
I experienced a lot of panic attacks, too.
J'ai eu des crises d'anxiété.
"Acute panic reactions, anxiety attacks, fear... " Mood changes are often accompanied by altered perceptions " Of time and space, and ones bodily dimensions, extending the process...
confusion, panique aigüe, crises d'angoisses, peur, changements d'humeur, et souvent une modification de la perception du temps et de l'espace, ainsi que de la conscience de son corps... "
Since they've left, there's been a 700 % increase in panic and anxiety attacks.
Depuis qu'ils sont partis, il y a eu une augmentation de 700 % des crises de panique et d'anxiété.
But in the wake of panic created by the attacks, the politicians reached for the model which had been created by the trial earlier that year :
Mais dans la panique engendrée par les attentats, les politiciens se reposèrent sur les conclusions du tout récent procès.
There's... panic on the streets of London... as an increasing number of reports of... serious attacks on... people, who are literally being... eaten alive.
C'est la panique dans les rues de Londres alors qu'on rapporte un nombre croissant de graves agressions sur les habitants, qui se font littéralement dévorer vivants.
I was having panic-attacks.
J'avais des crises de panique.
They ignored intelligence about terror attacks, spread the panic and took out the Prime Minister's closest ally, who was about to secure a deal on an important bill regarding homeland security.
Ils ont ignoré les renseignements concernant les attaques possibles, répendu la panique et écarté l'allié le plus précieux du Premier Ministre, lui qui s'apprêtait à finaliser un important projet de loi sur la sécurité intérieure.