Pared Çeviri Fransızca
21 parallel translation
We're the result. Pared down to a population of 38, we're perfect for our utopia.
Réduits au nombre de 38, nous sommes parfaits pour notre utopie.
Thou hast pared thy wit o'both sides, and left nothing in the middle.
Tu as coupé ton empire en deux et n'as rien laissé pour toi.
It's gotta be pared down to the absolute essentials.
Il faut le réduire à l'essentiel. Juste pour loger les capteurs.
" My afternoon rides have been pared down to short circular patrols...
" J'ai réduit mes balades à cheval à de courtes rondes,
Well, that's what this moron thought... and he had pared off his own skin... about an inch at a time... but you know what the fucked up thing was?
C'est ce que ce débile croyait. Il s'était pelé centimètre par centimètre.
Rationality pared down to an animal state.
Probablement réduit à l'état animal.
My ex-wife is a little bloodthirsty, so I... I pared down before the divorce.
Mon ex-femme est un peu assoiffée, alors je... alors j'ai réduit le capital avant le divorce.
"Pared down"?
"Réduit le capital"?
Yeah, he pared down, didn't he?
Oui, il a "réduit le capital", n'est-ce pas?
So, the set of possible paths is pared down with each new measurement.
Donc, le jeu de chemins potentiels, contient chacune des nouvelles mesures.
There is a new cut in vogue, with the lapel pared back to show the waistcoat to advantage.
Il y a une nouvelle coupe à la mode avec le revers réduit pour montrer avantageusement le gilet
Three hundred and eighty-seven that need to be pared down to a final crew of 20.
387, que l'on doit réduire à une équipe de 20.
The 3 months process of walking... towards each other... very simple, really pared down, and extraordinary in its clarity.
Ces 3 mois de marche... l'un vers l'autre... c'était une idée très simple, sans artifices, et extraordinaire de clarté.
Over to the far wall.
Sobre la pared del fondo.
That's debatable, seeing as how you got us pared down to three people against a goddamn apache raid.
C'est sujet à débat, vu comment tu nous a réduit à trois personnes contre un putain de raid apache.
Pared she tell you?
Elle te ressemblait?
The wedding will go on just in a slightly pared-down version.
Ce mariage sera juste une version plus allégée.
Well, you really pared it down, man.
Tu l'as vraiment dépouillé.
Well, that's why I've pared it down to only the things that matter.
C'est pour ça que je n'ai gardé que les choses qui comptent.
- I've pared down. - We know.
- J'ai coupé...
Iarriba en la pared!
Sur le mur!