Parish Çeviri Fransızca
1,298 parallel translation
A small parish where I might do some good.
La vie à la campagne est mon idéal. Une petite paroisse.
- He's curate of the parish. - Or perhaps a handsome lieutenant.
- Il est vicaire de la paroisse?
Col. Brandon desires me to say, as you wish to join the clergy, that he has pleasure in offering you the parish at Delaford, in the hope it may enable you and Miss Steele to marry.
- J'en ai entendu parler. Le colonel Brandon. Vous sachant désireux de rejoindre le clergé vous offre la petite cure qui se trouve sur ses terres à Delaford.
Col. Brandon give me a parish?
Le colonel Brandon m'offre une cure?
What luck for them to find a parish so close to Barton.
Quelle chance qu'ils aient une cure à Barton!
Is Mrs. Ferrars at the new parish?
Mme Ferrars est-elle dans votre nouvelle cure?
First, I think it a right thing for every clergyman to set the example of matrimony in his parish.
Premièrement, je pense qu'il est du devoir de tout clergyman de donner le bon exemple à sa paroisse en fondant un foyer.
I'm the parish priest here.
Je suis le prêtre de cette paroisse.
Do you not have to get back to your parish?
Vous ne devez pas rentrer dans votre paroisse?
Do you think I'd let Jack back into a normal parish after the wedding he did in Athalong?
Vous pensez vraiment que je laisserais Jack revenir dans une paroisse normale après le mariage qu'il a célébré à Athalong?
If you think this is bad, wait till you see your new parish!
Si vous trouviez cet endroit minable, attendez de voir votre prochaine paroisse!
Tracin'a cell phone that was registered to the parish. They say the ransom call was made on that phone.
Ils cherchent le portable de la paroisse, disant qu'il a servi à une demande de rançon.
Parish, but I changed it from Pollutzo.
Parish. Mais avant, c'était "Pollutzo".
Jesse Parish.
Jesse Parish.
That's just one fuckin'story about Jesse Parish.
C'est juste une histoire sur Jesse Parish.
His granddad is from Galveston and his last name's Parish.
Son grand-père vit á Galveston et son nom de famille est Parish.
Mr. Parish is always here.
M. Parish est toujours lá.
Y'all friends of Mr. Parish?
Vous êtes des amis de M. Parish?
We're friends of Mr. Parish's grandson, Jesse.
On est des amis du petit-fils de M. Parish, Jesse.
The parish will provide the expenses of the burial.
La paroisse réglera les dépenses de l'inhumation.
Write to his parish.
Ecrivez a sa paroisse.
Your parish will not be forgotten.
Votre paroisse ne sera pas oubliee.
Father, do you know most of the people in your parish?
Mon père, vous connaissez la plupart des gens de votre paroisse, non?
I know all the people in my parish.
Oui, tous.
Kevin McHale and Robert Parish were a little too much for our boys that night.
Kevin McHale et Robert Parish étaient trop forts pour nous ce soir-là.
You care for the boys in your parish, don't you, Father?
Vous vous préoccupez des gars de votre paroisse, non?
In the room next door, You've got Alex Parrish, old friend of ours.
A côté, il y a Alex Parish.
It says in his note that they never found a suitable parish for him.
Il est dit dans sa note qu'on ne lui a pas trouvé de paroisse convenable.
The bishops will have a look around, see we're a normal, everyday parish and go away.
Les évêques jetteront un coup d'oeil, et verront que nous sommes une paroisse classique et normale, et ils partiront.
i'm gonna see patrice donnelly, and then i'll be back at the parish house.
Je passe voir Patrice puis je rentre à la paroisse.
So I ask you today, my dear parish, Should death not be excepted as the will of God.
Je vous le demande, cher paraoissiens, la mort ne doit-elle pas être acceptée comme la volonté de Dieu?
His diary recorded the first meeting with this unusual girl, and after that, many red slashes across previous appointments... Even one parish meeting.
Son journal signale la rencontre initiale avec cette fille originale... et après, il rature en rouge ses rendez-vous prévus... même une réunion paroissiale.
I am told the parish is called Never-never.
On me dit que la paroisse s'appelleJamais-jamais.
People of Burkinwell Parish.
Membres de la paroisse de Burkinwell...
I saw Iris last week at the parish council meeting.
J'ai vu lris la semaine dernière à la paroisse.
Eleven years ago there was a fire at the parish.
La paroisse a brûlé il y a 11 ans.
I know the hardship suffered in this parish.
Je connais les souffrances de ma paroisse
You were done by that parish priest when you were an altar boy, weren't you? Yeah.
Tu t'es fait mettre par le curé quand t'étais enfant de chœur?
There wasn't a city, a parish a hospital, jail or baseball team that had his name any place
Pas de ville, de paroisse, d'hôpital, d'équipe de base-ball où il soit répertorié.
We'll see what he can do for the youngsters in our parish.
On verra ce qu'il peut faire pour les jeunes de la paroisse.
If the church does nothing, the parish is furious.
Si l'Eglise n'agit pas, les fidèles protesteront.
Did you not have all that at your last parish?
Vous n'aviez pas tout ça dans votre ancienne paroisse?
Yeah, I was curious, how much money did this parish bring in last year?
Oui. J'étais curieux, combien d'argent est-ce que cette paroisse a rapporté la semaine dernière?
My parish, St John's, made $ 2 million last year.
Ma paroisse, St John, a fait 2 millions de $ l'année dernière.
How'd you like to work with me in LA, in a satellite parish to St John's?
Que diriez-vous de travailler avec moi à L.A., dans une paroisse satellite de St John?
It's a good parish.
C'est une bonne paroisse.
Then we'll go talk about your new parish.
Alors nous parlerons de ta nouvelle paroisse.
The parish has tried to cool tensions between the gangs through sports.
La paroisse a essayé d'apaiser les tensions entre gangs via le sport.
I was just thinking about my next parish.
Je pensais juste à ma prochaine paroisse.
- I like this parish.
- J'aime cette paroisse.
I'd rather take my chances in another parish.
Je préfère me préparer à aller dans une autre paroisse.