English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ P ] / Partly

Partly Çeviri Fransızca

901 parallel translation
But that's partly it.
- Mais un peu quand même.
You're partly Egyptian, aren't you? Yes.
- Vous êtes d'origine égyptienne?
Partly inference, partly chance.
Un peu de déduction et de chance.
Oh, I guess it was partly my fault.
C'est en partie ma faute.
It's partly made up and partly real.
Moitié inventé, moitié vrai.
The men and women of this state elected me partly because I was instrumental in the sentencing of Blackie Gallagher to the electric chair.
Les hommes et les femmes de cet État m'ont élu en partie parce que j'ai contribué à ce qu'on condamne Blackie Gallagher à la chaise électrique.
Partly the old man's, partly our system's. But mostly the boy's.
C'est la faute du père, de l'armée, mais surtout du fils.
'Tis partly my own fault, which death or absence soon shall remedy.
C'est en partie ma faute, la mort ou l'absence l'aura bientôt réparée.
She's the rage here right now, and she's got the best figure in Europe, but she has to have it dressed, at least partly.
Elle fait fureur en ce moment. La plus belle silhouette d'Europe. Il faut bien qu'elle s'habille, au moins partiellement.
It's partly my own fault.
Mais... c'est aussi ma faute...
- Partly. I was born in Bourges.
- En partie. Je suis née à Bourges.
Partly my fault. I didn't stop him.
J'ai été aussi très fautive.
Well, to tell the truth, you're partly to blame for it all.
En vérité, tu es en partie responsable.
Well, yes, partly.
Eh bien, oui, il y a de cela.
Partly?
Ah, vraiment?
I brought my army here partly from anger, mostly from love. What really made me do it was something else, something within myself. Something I can't explain.
J'ai amené mon armée ici par colère et surtout par amour, mais un autre motif m'a guidé que je n'arrive pas à expliquer.
It's a privilege that comes with old age and partly makes up for other losses.
C'est un privilège qui vient avec l'âge en compensation d'autres pertes.
Is partly the brain of Red Cannon.
- Est en partie celui de Red Cannion.
Well, partly that then, because I wasn't sure.
Eh bien, en partie, car je n'étais pas sûre.
Whether it's partly bubbles or entirely lack of oxygen.
Si les bulles y ont un rôle, ou le manque d'oxygène.
- Only partly. Only partly.
- En partie seulement.
A cold heart, partly reduced in size.
Sans coeur, ou avec un tout petit.
- partly.
- En partie.
Fernando, I didn't know. I guess it was partly my fault.
Fernando, je suis en partie responsable.
It was partly my fault.
Je suis en partie responsable.
I suppose he felt partly responsible.
Il devait se sentir responsable.
Well, she's really partly mine, anyway.
Elle est un peu à moi, en fait.
I'm really partly to blame.
Je suis en partie responsable.
Partly because that's his nature. And partly, too, because he has painful thoughts.
Parce que c'est dans sa nature, et aussi qu'il souffre intérieurement.
Captain MacMorris, I beseech you now, will you vouchsafe me, look you, a few disputations with you, partly to satisfy my opinion and partly for the satisfaction of my mind? As touching the direction of the military discipline.
Capitaine MacMorris, voulez-vous échanger quelques propos, en partie pour satisfaire mon opinion et pour celle de mon esprit,
But there's something else that needs sorting out for which I feel partly responsible.
Mais il y a autre chose que j'aimerais régler et dont je me sens en partie responsable.
Partly for my amusement, i suppose.
En partie par amusement, je suppose.
His system is partly mumbo-jumbo and partly the real thing.
Il est moitié charlatan, moitié médecin.
Her hair was swept back from her forehead. Her eyes were partly closed.
Ses cheveux étaient tirés en arrière, ses yeux mi-clos.
Partly restored. "
Partiellement restaurée. "
- Very interesting. - Partly restored.
"Restaurée..."
Lassiter was recruited from the Officers Training School at U.C.L. A... partly because ofhis superior knowledge of French.
Il avait été recruté ø l'Université. Il parlait le français ø la perfection.
Partly.
En partie.
- You're partly to blame for that.
Ça fait longtemps. À qui la faute?
Under your predecessor, this hospital had a magnificent record... partly because he backed his staff to the hilt.
Votre prédécesseur avait su se faire respecter de ses équipes.
- Yes, partly.
- Aussi.
My method is based partly on calling a spade a spade.
Elle consiste à appeler un chat un chat.
Because it's only partly true.
Ce n'est qu'en partie vrai.
Maybe you'd better say that you asked me and I said I was partly Jewish.
Raconte plutôt que je suis à moitié Juif.
The court is partly surrounded by a high wall.
Un haut mur borde une partie de l'allée.
I feel partly responsible for this.
- Je me sens en partie responsable.
That's partly it.
En partie.
Well, that makes him partly yours too, doesn't it?
Comme ça, il t'appartient en partie, n'est-ce pas?
( military counsellors ) To kill immediately [partly intelligible discussion in background]
Le tuer immédiatement...
Partly, yes.
- En partie.
It wasn't merely to save the house for me. Partly that.
Aussi pour les marins auxquels vous léguerez la maison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]