Patch Çeviri Fransızca
4,040 parallel translation
You need to patch the hole in this fence so the squirrels don't escape.
Tu dois reboucher le trou de cette cage pour que les écureuils ne s'échappent.
You want to patch me up?
- Vous voulez me soigner?
I'll patch you up and I'll fix you a drink.
Je vais te rafistoler et je vais te préparer un verre.
We're gonna patch him up.
On va devoir le rafistoler.
Tommy's had a bit of a rough patch recently.
Tommy a traversé une mauvaise passe récemment.
Yeah, just hitting a little rough patch, I guess.
Je traverse une mauvaise passe, je crois.
I need you to patch me through to the entire town.
J'ai besoin de parler à la ville entière.
Doc Yewll will patch you up good as new.
Docteur Yewll va te remettre à neuf.
'Just a pair of glasses and a damp patch.'
Juste ses lunettes et un patch humide.
Oh! I think I sweated off my birth control patch.
Je crois que j'ai perdu mon patch contraceptif.
Patch me through.
Connecte-moi.
They could play hide-and-seek in the corn patch, and we could make a scarecrow.
Ils joueront à cache-cache dans le champ et on bricolera un épouvantail.
My parents were going through a rough patch, and my dad and Charlotte... Had an affair.
Mes parents traversaient une période difficile, mon père et Charlotte... ont eu une liaison.
Fresh patch job.
Ça vient d'être colmaté.
An eye patch?
Un pansement sur l'œil?
So I guess you think I should go to the baby shower and try to patch things up.
Alors je suppose que tu penses que je devrai y aller et essaies de recoller les morceaux.
They did go through that bad patch before The Rising.
Ils sont passés par cette mauvaise passe avant le soulèvement.
Then - oh, my God - then we made Lippy ride it, and he came straight off the path and into that bramble patch.
Ouais - oh, mon dieu - ensuite on a mis Lippy dessus, et il est sortit du chemin et a foncé droit sur ce chemin plein de ronces.
Flattering stripes, radical patch, $ 14.94 in the kids'section.
Rayures flatteuses, écusson radical, 14,94 $ au rayon enfants.
The inmate will have to wear an eye patch for a few weeks.
La détenue devra porter un pansement oculaire pour quelque temps.
I'm keeping the soul patch.
Je garde le postiche.
I got a feeling he's gonna patch out of Redwood.
J'ai l'impression qu'il va lâcher Redwood.
If the issue involves, as your patch suggests, fish and wildlife, have at it.
Si le problème implique, comme le suggère votre badge, les poissons et la vie sauvage, allez-y.
I think he's trying to patch things up with Bay.
Il essaye sûrement d'arranger les choses avec Bay.
Let me patch in Garcia.
Laisse moi prévenir Garcia.
Just going through a rough patch.
Je traverse une passe difficile.
Ooh, the pumpkin patch? No...
Ooh, le Carré de Citrouilles?
You could totally rock an eye patch, Gibbs.
Tu déchirerai avec un bandeau Gibbs
Just give me a minute. Gore-Tex patch.
Donnez-moi juste une minute, Pièce de gore-tex.
We can't use one of these vessels to patch it.
On ne peut pas utiliser un de ses vaisseaux pour la rapiécer.
We're gonna give you some drops and an eye patch.
On va vous donner des gouttes et un cache-oeil.
No way. No eye patch.
Pas de cache-oeil.
As I proposed the other day, we can tell my father I've hit a bit of a rough patch.
Comme je l'ai proposé la dernière fois, nous pouvons dire à mon père que j'ai touché un peu d'une mauvaise passe.
You and Jamie patch things up?
Vous vous êtes réconciliés avec Jamie?
If you're still interested in that reward, I suggest you find a way to patch things up with her.
Si vous êtes toujours intéressé par la récompense, je vous suggère d'arranger les choses avec elle.
Yeah, eye patch wants to go, but it's really annoying to me because I gotta put on pants and a shirt and shoes.
Cache-oeil veut y aller. Mais ça m'ennuie vraiment. Car je vais devoir enfiler un pantalon, un t-shirt et des chaussures.
Eye patch, you have two eyes.
Cache-oeil, tu as deux yeux.
It was under the patch.
Il était sous le bandeau.
Well, pretty soon, Max and I will be out of this rough patch, and full force with the business, doing weddings and big events, and then Max and I will probably open another store, get a bigger apartment.
Bientôt, Max et moi sortirons de ce pétrin, et serons de pleine force avec cette affaire, en faisant des mariages et de gros événements, et Max et moi ouvrirons probablement un autre magasin, et aurons un appartement plus grand.
I think the breathing strip people - are genuinely trying to help me.
Je crois que les inventeurs du patch anti-ronflements essaient vraiment de m'aider.
They're rotating positions to patch the gaps in their surveillance.
Ils changent de position pour combler les trous dans la surveillance.
Are you eye patch?
Est-ce que vous êtes "cache-oeil"?
I'm Jillian, but, yeah, I'm wearing an eye patch.
( rire ) Je m'appelle Jillian, mais, oui, je porte un cache-oeil.
Eye patch, these plans sound just like the kind of in-your-face, campy, late-night cultural event that Danny loves.
Bandeau-sur-l'oeil, ce programme sonne comme le gentil dans-ta-face, l'événement culturel nocturne que Danny aime.
Eye patch, you look prettier now than you did before.
Bandeau pour l'oeil, tu es plus jolie maintenant qu'avant.
Pleasure to meet you, miss patch.
C'est un plaisir de vous rencontrer, Mlle cache-oeil.
You know, your eye patch gets all the attention, but I think your nose is rather noteworthy.
Vous savez, votre attire toute l'attention, mais je trouve que votre nez est plutôt digne d'attention.
Well, a new patch was released for HL7 12 days ago.
Un nouveau patch est sortit pour le HL7 il y a 12 jours.
Bejan's records go back into the'90s and yet they have this correction.
Le dossier de Bejan remonte aux années 90 et pourtant ils ont le patch.
Had the patch on their clothes.
Ils avaient le logo sur leurs vêtements.
Me and my girlfriend are going through a bit of a rough patch ourselves.
Moi et ma copine traversons aussi une période difficile.