English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ P ] / Path

Path Çeviri Fransızca

9,423 parallel translation
Anywhere off the beaten path.
N'importe quel endroit reculé.
I almost envy you the long path to endarkenment that you must walk.
J'envie presque le chemin vers les ténèbres que tu vas devoir parcourir.
Because you left me, I've found my life's path just fine. - Let's just end our relationship here.
Depuis que tu m'as abandonné, j'ai aussi trouvé mon propre mode de vie, donc finissons-en ici.
It's a fundamental contribution, so, moving forward, we Argentines can certainly know, at the very least, the path we must never take, in the future.
Cela constitue un apport majeur pour que dorénavant nous, Argentins, sachions exactement, au moins, quelle est la voie que nous ne devrons jamais suivre à l'avenir.
Yeah, and with that cutthroat Santa Anna marching north, well, the Fincham family ranch is right in his path.
Avec cet assassin Santa Anna marchant vers le nord, le ranch Fincham est juste sur son chemin.
May the Great Spirit give light to your path and clouds of sorrow never rest upon your journey.
Que le Grand Esprit éclaire ton chemin et que les nuages du chagrin se dissipent.
But your letters have shown me a different path.
Mais vos lettres m'ont montré un autre chemin.
We'll be able to determine if it's on a prerecorded flight path.
On sera en mesure de dire si l'avion suit son plan de vol normal.
To calculate the flight path of the satellite,
Pour calculer la trajectoire de vol du satellite,
These are the exact coordinates of the satellite's path- - where it is, where it's going, changing by the second.
Ce sont les coordonnées exactes de la trajectoire du satellite où il est, où il va, qui change toutes les secondes.
How do you break it to the people who believe in you the most that you don't want to follow the path they think is best for you?
Comment annonce-t-on aux personnes qui croient le plus en nous qu'on ne veut pas suivre la voie qu'ils pensent être la meilleure?
No matter the path that led here, So...
peu importe le chemin qui y mène,
Because the u.S. Is backing Another path to reconciliation.
Parce que les états unis soutiens une autre voie de réconciliation.
- He's on the path now, though.
Il est sur la bonne voie.
And I've forged a new path towards the company's future.
Je lui ai ouvert les portes d'un nouveau business.
Process of elimination is our most efficient path.
Un processus d'élimination est notre moyen le plus efficace.
Robert chose honor over his own path.
Robert a choisi l'honneur contre sa propre voie.
Choose your own path.
Choisi ta propre voie.
You're just taking the path of most resistance to get there.
Vous prenez juste le chemin de la plupart des résistants pour arriver ici.
It keeps doctors from heading down the wrong path.
Ça empêche les médecins de prendre la mauvaise direction.
- On the path...
- Sur le chemin...
Time for step one on the path to empathy, you maggots.
première étape vers l'empathie, bande de larves.
I've been walking the warrior's path for so long that home isn't a place anymore.
J'ai marché sur le chemin du guerrier depuis si longtemps que la maison n'est plus un endroit.
Marvellous Mr Dalal, who threw himself into the path of a bullet.
Le merveilleux Mr Dalal qui s'est jeté devant la balle.
Then put her in Archer's path, and his pathological need to sleep with every woman he meets does the rest.
Puis on la met sur le chemin d'Archer, et son besoin pathologique de coucher avec toutes les femmes qu'il rencontre fera le reste.
She was sending us down the wrong path.
Elle nous envoyait sur une fausse piste.
Some magic far beyond his own obscures the path that leads to treasure that we seek.
Une magie encore plus puissante obscurcit la voie menant au trésor que nous convoitons.
And now we walk the path o'power, we three.
Et tous les trois, nous allons vers le pouvoir.
Jeez. Okay. So there's only one path.
Il n'y a donc qu'un chemin.
Each time machine carves its own path through time.
Chaque machine temporelle trace sa propre voie dans le temps.
They'll follow a path if something's drawing'em.
Ils suivront la route si quelque chose les attire.
You know, the path you took becoming a cop, not a musician.
Tu sais, le chemin que tu as pris de devenir un flic, pas un musicien.
I started off on one path but I changed, because that wasn't the end game for me, John.
Je me suis engagée sur une voie, mais j'ai changé, parce que tel n'était pas mon destin, John.
So whatever path you were on you took a detour.
Et cette voie que vous aviez empruntée, vous vous en êtes détournée.
Is that the path you were talking about?
C'était ça, la voie dont vous parliez?
Maybe this is the path you've been on all along.
Peut-être avez-vous toujours suivi la même voie.
The path that led you right here.
Celle qui vous a conduit ici.
You were talking about a path you were on.
Vous parliez de la voie que vous aviez empruntée.
Clearing a path for Groot right now.
J'ouvre la voie à Groot.
My job is simple... to take away the questions, the obstacles in your path to greatness.
Mon travail est simple... faire disparaître les questions, les obstacles sur votre chemin vers la grandeur.
It's natural to wonder about a different path, but if you truly love Beth, you should propose.
C'est normal d'être attiré par une autre personne, mais si tu aimes sincèrement Beth, tu devrais la demander en mariage.
Take the darkest path into the deepest hell..... but protect your own...
Prenez le chemin le plus sombre au plus profond des enfers... mais protégez les votres
Tag : We got to clear a whole path for him.
On doit lui dégager le passage.
"Let's do something... in the path of Love.."
"Profitons pleinement du périple que nos coeurs ont entrepris.."
The only difference is while your brother continued down his wayward path, I was getting my ass kicked into shape by the jesuits.
La seule différence c'est que pendant que ton frère s'enfonçait, moi je me faisais botter le train Pointure 46 par les Jésuites.
Would you rush into the middle of the street to push someone out of the path of a moving car, or would you duck out of the way and save your own skin?
Vous courriez au milieu de la rue pour éviter à quelqu'un d'être renversé par une voiture, ou vous vous esquiveriez pour sauver votre propre peau?
Where do you see your career path taking you?
Où voyez-vous votre carrière vous conduire?
I am lost in the forest. There is no clear path.
Je suis perdue dans la forêt.
Just pick a path, and you will be fine.
Il n'y a pas de chemin clair. Choisissez un chemin, et tout ira bien.
- But it set me upon my present path.
Mais c'est ce qui m'a conduit sur cette voie.
Jamie walks a different path from the rest of us.
Jamie emprunte un chemin différent de nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]