Perspective Çeviri Fransızca
3,505 parallel translation
I like the sound of that.
Cette perspective me plaît bien.
Well, I was looking for perspective.
En tout cas, il fallait que je prenne du recul.
Just some understanding of my unique perspective.
Juste un peu de compréhension de mon unique perspective.
Music helps you shift perspective, to see things differently if you need to.
La musique vous aide à changer de perspective, Regarder les choses différemment si vous en avez besoin.
- What an invigorating prospect!
- Quelle belle perspective!
From the start, I have been determined to approach this project from a new perspective.
Dès le début, j'ai été déterminé à aborder ce projet avec une nouvelle perspective.
The new Lennox Gardens is designed from the perspective of healthy urban living.
Les nouveaux Lennox Gardens sont conçus dans la perspective d'une vie urbaine saine.
Talking to me can help give you perspective, but you have to stick to your meds.
Me parler peut aider à vous donnez la perspective mais vous devez prendre vos médicaments.
Yeah, I can do it. Even if I can't change what I'm thinking, I can at least get more perspective.
Même si je ne peux pas changer ce que je pense, je peux au moins acquérir de la perspective.
In the event we're forced to engage with east Sudan, we'd like to avoid putting the boots on the ground.
Dans la perspective où nous devrons partir en guerre contre l'Est du Soudan nous aimerions éviter de mener une offensive terrestre.
Okay, what if we looked at this from an animal's perspective?
Okay, si on regardait du point de vue d'un animal?
Yeah, it certainly does cast a different perspective on the last three months, huh, Ken?
- Oui, ça donne certainement une vision différente des trois derniers mois, hein, Ken?
Exactly. I have perspective, and what I see...
Exactement, j'ai mon point de vue, et ce que je vois...
Long drive ahead of them.
Long trajet en perspective.
I understand that we need a little shift in perspective, but let's just enjoy this week, and look forward to our big comeback next year. That's right.
Je sais qu'on a besoin de changement, mais profitons de la semaine et prévoyons notre grand retour l'an prochain.
Try to see this from my perspective.
Essaie de voir cela de mon point de vue.
300 production workers. Afraid of losing their jobs to technology.
Trois cents ouvriers, effrayés à la perspective de perdre leur emploi à cause de machines.
You just put everything into perspective.
Tu mets les choses en perspective.
You know, I find it a little unseemly to worry about my employment prospects when there's a woman's life hanging in the balance.
Vous savez, je trouve ça un peu inconvenant de m'inquiéter à propos de ma perspective d'emploi quand il y a la vie d'une femme dans la balance
Hey, do you want me to provide advice and perspective?
Tu veux un conseil et un point de vue?
Any prospects on your side?
Aucune perspective de ton côté?
And my perspective is that slavery is bad.
Pour moi, l'esclavage, c'est mal.
Huge job prospect. Here's your application.
Une perspective d'emploi.
I need a male's perspective on Steven.
J'ai besoin d'un point de vue masculin sur Steven.
Think of it from my perspective, if you were me, would you agree?
Penses-y de mon point de vue, si tu étais moi, serais-tu d'accord?
That's a unique perspective, Mr. Emerson.
C'est une perspective unique, M. Emerson.
It's called forced perspective.
Ça s'appelle de la perspective forcée.
The specificity of that was terrifying.
Cette perspective est terrifiante.
This is where the, uh, XO usually jumps in to provide another perspective, provoke debate.
C'est à ce moment que le, euh, XO intervient pour offrir une autre perspective, ouvrir la discussion.
Homer, your bleak outlook has sent a smooth, icy chill down...
Homer, votre perspective morne a jeté un froid lisse, glacial ici bas..
I was an unemployed, middle-aged loser with no prospects.
J'étais au chômage, un perdant d'âge moyen sans aucune perspective.
And then, if he's sad, it will give him a sense of perspective.
Et puis, s'il est triste ça lui donnera un but à atteindre.
I can't say that that perspective Has ever presented itself to me.
Je ne peux pas dire que cette perspective ne s'est jamais présentée à moi.
- Per... perspective?
- Per... perspective?
- Perspective. ( in Korean )
- Perspective.
You finally shut that mouth.
Cette perspective vous réduit enfin au silence?
But then again, what we are doing now equates to lying to Ms. Yi Seul, when seen from her perspective.
si elle apprenait ce que nous faisons en ce moment elle n'apprécierait pas non plus.
I imagine we'd rejoice to see that.
Cette perspective devrait nous réjouir.
Don't let your grief spoil your perspective.
Ne laisse pas le chagrin altérer ton jugement.
We've been through some crazy shit tonight and it's really put things in perspective for me, and if everything is as fucked up as it seems, then there's something I need to tell you.
On a vécu des trucs de malade toute la soirée, et... j'avoue que ça met en relief pas mal de choses. Si ça doit continuer à foirer comme ça a l'air parti, il faut vraiment que je te dise un truc.
In some sense, I started form the wrong perspective and in the wrong way, because I'd been studying a lot of literature when I was at high school level.
En un sens, je suis partie du mauvais point de vue et du mauvais pied, parce que j'ai beaucoup étudié la littérature lorsque j'étais au lycée.
It's a radioactive catastrophe waiting to happen.
C'est une catastrophe radioactive en perspective.
He's jumping out of his seat at the prospect of the year he's gonna have...
Il ne tient pas en place devant l'année en perspective...
Oh, I can't say I'm pulling handkerchiefs out of my arse at the prospect but I suppose a few days won't put us too far behind.
Je peux pas dire que cette perspective m'emballe... mais j'imagine que quelques jours ne vont pas nous faire couler.
Hey! Still, one can almost imagine him tonight on the 30th anniversary of the fight that never was contemplating yet another year of growing older obsessed with a fight that never happened and never will.
Imaginons son état d'esprit ce soir, 30e anniversaire du non-match, avec pour seule perspective la vieillesse, obsédé par le match qui n'a jamais eu et n'aura jamais lieu.
You are missing the big picture here, Dylan.
Vous manquez de perspective sur tout ça Dylan.
There's never been a movie made from the indie perspective...
Il n'y a jamais eu de film sur les films indépendants.
As you know, usually, the dramatic experience of actually going back into memories... affects people, gives them perspective on their present lives... to stop overeating, stop smoking... whatever.
L'expérience mémorielle est bouleversante en soi. Elle affecte les gens et les fait réfléchir au présent. Ils arrêtent de se gaver, ils arrêtent de fumer...
Yeah, but I have a more neutral perspective.
Oui, mais moi, j'ai un point de vue plus neutre.
And what, from your perspective, is bigger than tires?
Et d'après toi, qu'est-ce qui est plus ambitieux que vendre des pneus?
I can understand how the limited perspective of an un-artificial mind would perceive it that way.
Je peux saisir en quoi un esprit non artificiel à la perspective limitée peut le percevoir ainsi.