Philosopher Çeviri Fransızca
830 parallel translation
In 1550, the King's counsellors gathered here in Valladolid to listen to two great figures of the age, the Dominican Las Casas, speaking for the Indians, and the philosopher Sepulveda, for the mission of imperial Spain,
En 1550, les conseillers du roi recueilli ici à Valladolid ont écouté deux grandes figures du temps, les dominicains de Las Casas, parlant pour les Indiens, et le philosophe Sepulveda, pour la mission de l'Espagne impériale,
We Saint-Simonians, who follow the teachings of our master, the late Count of Saint-Simon, a remarkable economist and philosopher, want to build a new society based on progress.
Nous, saint-simoniens, adeptes des théories de notre maître, feu le comte de Saint-Simon, remarquable économiste et philosophe, voulons bâtir une société nouvelle fondée sur le progrès.
Well, Abelard was a scholastic philosopher -
Abélard était un philosophe scolastique.
It's by Nietzsche, the greatest philosopher of all time.
C'est de Nietzsche, le plus grand philosophe de ce monde.
Your countryman, the philosopher Descartes, is coming here.
Votre compatriote, le philosophe Descartes, vient ici.
I'm returning to meet with Caesar, Philosopher.
je suis venu rencontrer César, philosophe.
We'll go on a twister that'll make Omar the soused philosopher of Persia... look like an anemic on a goat's milk diet.
Nous allons faire passer Omar le philosophe perse alcoolique... pour un anémique buveur de lait.
- A philosopher?
- Philosophe!
Ancient Chinese philosopher say...
Un vieux philosophe chinois disait...
Wise philosopher once say...
Un sage philosophe a un jour dit...
You're quite a little philosopher, aren't you?
Une vraie petite philosophe.
I'm enough of a philosopher to hold everything in the proper equilibrium.
Je suis assez philosophe pour garder l'eurythmie des choses.
because you are neither a philosopher, nor a gentleman.
parce que tu n'es ni un philosophe, ni un gentleman.
- I'm not only a philosopher, sir.
- Je ne suis pas que philosophe.
Were I a philosopher, Id say :
Philosophe, je dirais :
The philosopher Schopenauer.
Le philosophe Schopenhauer.
The philosopher.
C'est un philosophe.
I don't know. Why does anyone murder? I'm no philosopher.
Je ne sais pas, je ne suis pas philosophe.
Say, you're getting to be a regular philosopher.
Tu deviens un véritable philosophe. Non.
You know, there's a touch of the philosopher about you that I like.
J'aime votre côté philosophe.
Even a library philosopher like you would have to admit that.
Même un philosophe comme vous doit l'admettre.
Oh really, lieutenant? If I'm a remarkable girl, you must be a philosopher.
Eh bien, lieutenant, si je suis une fille remarquable, soyez un philosophe.
Mr. Slade is quite a philosopher.
M. Slade est tout un philosophe.
Where did you take her, philosopher?
Où l'as-tu emmenée, le philosophe?
Quite a philosopher, aren't you?
Un sacré philosophe, pas vrai?
You asked me one time... what a great philosopher like me is doing in the washroom.
Vous m'avez demandé une fois... ce qu'un grand philosophe comme moi faisait dans les toilettes.
A French philosopher once listed 300 ways of committing suicide.
Un philosophe français a énuméré 300 façons de se suicider.
I mean, was he a great philosopher or statesman?
C'était un grand penseur?
Pipes. These are his pipes. Props for the strong, silent philosopher role.
Et aussi les pipes pour jouer les philosophes.
It's a pity, Walters, you're a better philosopher than you are a doctor.
Vous êtes meilleur philosophe que médecin.
A philosopher, too?
Vous êtes philosophe, en plus?
A pocket philosopher.
Le philosophe de service.
Where did you pick that up, some philosopher in the death house?
Où as-tu appris ça? Un philosophe en prison?
Long before you were alive in a country you'll never go to a philosopher you never heard of, called Plato shut men in a cave in order to explain the earth's secrets to them.
Bien avant que vous ne soyez vivants, en un pays ou vous n'irez jamais, un philosophe que vous ne connaissez pas, Platon, enfermait les hommes dans une caverne pour leur expliquer les secrets de la Terre. Gong.
Well, the philosopher and the astronomer were both wrong!
L'astronome et le philosophe avaient tort.
Thousands of years ago a Greek philosopher said... that the world could only be as good as the people who lived in it.
Il y a des milliers d'années, un philosophe grec a dit... que le monde est bon si ceux qui y vivent le sont.
The apothecary? The philosopher?
Le vieux, l'apothicaire, le philosophe?
I meant the greatest philosopher or thinker.
Un philosophe ou un penseur.
Don't be a philosopher, Langley.
Assez philosophé, Langley.
That beggar-faced philosopher shouldn't be stuffing your luscious little head with such nonsense.
Ce philosophe de pacotille ne devrait pas te remplir le crâne d'idioties.
Hasn't old Dull-Beard, your philosopher friend, Paul told you about those?
Ton ami, le philosophe Paul, t'en a-t-il parlé?
Yes, he's some fool philosopher I met there.
Oui, un philosophe idiot que j'ai rencontré là-bas.
What runs in your veins, philosopher, blood or water? What sort of poison are you spreading?
Est-ce du sang ou de l'eau qui coule dans tes veines?
Something is hidden behind your meek words, philosopher. Yours and your fanatical fisherman's.
Quelque chose se cache derrière tes belles paroles.
The guy's a philosopher.
C'est un philosophe.
As I live and breathe, a philosopher.
Eh bien, ça par exemple, un philosophe.
You're becoming a philosopher.
Non. Tu deviens philosophe.
Every philosopher knows that we spend our lives seeking perfection.
Tous les philosophes savent que nous recherchons la perfection.
- Boris is a philosopher.
- Boris est un philosophe.
He was a Greek philosopher.
C'était un philosophe grec qui...
Professor, I have great respect for you as a writer, - as a philosopher, as a man of principle. - Thank you.
Je respecte en vous l'écrivain, le philosophe... mais je vais vous casser la figure.