Pines Çeviri Fransızca
513 parallel translation
Pines with pinones.
Des pins avec des pinones.
Why, there's trees out there, big, tall pines... Just a-reachin'and a-reachin'... As if they wanted to climb right through the gates of heaven.
Il y a des arbres là-bas, de grands pins... qui grimpent, grimpent... comme s'ils voulaient toucher les portes du ciel.
Just like sun when she come up over big pines on snow.
Comme soleil éclairant les forêts de pins enneigées.
The sun comes up over the pines!
Le soleil éclairant les pins!
They're like the high pines in the forest.
On dirait des pins dans une forét.
Yes, I suppose it was the wind through the whispering pines that said, "Give, Queenie."
Oui, je suppose que c'était la plainte... au travers des pins murmurants qui a dit... "Donne, Reine!"
There among the blue-tipped pines
Parmi le bleu sommet des pins
Then we can climb Mount Bedford and smell the pines and watch the sunrise against the peaks, and we'll stay up there the whole night, and everybody'll be talking.
Nous gravirons le Mont Bedford pour sentir l'odeur des conifères et nous regarderons le lever du soleil sans dormir de la nuit. Ça fera un scandale terrible.
Cool, with the smell of pines.
L'air est frais et ça sent bon le pin.
In the North, through the pines, eastward to the seas.
Au nord, à travers les pins, vers l'est en allant vers la mer.
There was the smell of the pines. The sky. I suddenly felt...
Il y avait l'odeur des pins, le ciel...
Remember when the soldiers chased me down the Valley of Pines... how you came like an angel, took me on your horse... supported me and saved me.
Souviens-toi quand les soldats m'ont chassé de la vallée des pins... Comment tu es arrivé tel un ange, m'a pris sur ton cheval... m'a sauvé et encouragé.
Beyond those pines.
Au pied de ce cryptomère.
Tomorrow, I'll leave these mountains and pines, which will be your home, too, and go down to the city for my first visit in over a year.
Demain, je quitterai ces montagnes et ces pins, qui seront ta maison aussi, et j'irai en ville pour la première fois en un an.
Pines, aren't they?
- Ce sont des pins, non?
They look like pines. They're called'Arocariae'.
- Ca leur ressemblent, mais sont des araucarias..
And he pines for her all nights long, and composes songs for her.
Il soupire après elle des nuits entières, et compose des chansons pour elle.
There are plenty of pines standing on our hills.
Il y a beaucoup de sapins debout sur nos collines.
I like to think of the island as a perverted Garden of Eden where the pines and the salt air seem to act as an aphrodisiac.
Je vois cette île comme un jardin d'Eden corrompu, où les pins et l'air marin agissent comme un aphrodisiaque.
Miss the moss-covered vines The tall sugar pines Where mockin'birds used to sing
Je me languis de ses pins, de ses arbres en fleurs où chante l'oiseau moqueur.
And behind these pines, the earth is dry, in fallow land!
Et derrière ces pins, la terre est sèche, en friche!
She took him to their chalet amid some pines by a sloping meadow.
Elle emmena Jim â leur chalet rustique au milieu des sapins près d'une prairie en pente.
He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not?
Il veut revoir les cottages gothiques du Surrey, c'est bien cela?
He pines away for the lost morning of his life when he should be enjoying the evening.
Il abandonne lorsque l'amour-propre inciterait à la fermeté. Il regrette le matin perdu de sa vie, alors qu'il devrait jouir du soir.
They say that God doesn't see the sins of the lovers under the pines.
Ils disent que Dieu ne voit pas les péchés des amoureux sous les pins.
Those pines, that fragrance, this wood...
Ces pins, quel parfum, cette forêt...
Eastern wind brings here the smell of the pines.
Et le vent de l'est nous apporte l'odeur des pins.
- The rally starts at High Pines, Edginton.
- Le rallye part de High Pines, à Edginton.
High Pines, Edgington.
- C'est John Hunt. A Hyde Pines.
- She's married. Name of Diana Pines.
C'est Diana Pines, mariée.
I had no love of my own... and love suddenly came up as flowers in the field and the scent of pines.
J'étais sans amours... et soudain l'amour est venu comme une fleur des champs, comme l'arôme du pin.
The happy pines glistening dew
Sur les pins couverts de rosée
The oaks, the beeches, the larches and the pines
- Fin. - Fin. - Fin.
Silk-clad whores.
- Des sacs à pines, en soie!
Because if you did, you'd know that I much prefer a warm autumn afternoon under the pines... to a wet Saturday night, any day.
Sinon, tu saurais que je préfère, de loin, un après-midi d'automne sous les pins à un samedi soir pluvieux...
I got this at his estate, The Pines.
Je l'ai eu à sa propriété, Les Pins.
The pines were roaring on the height, The winds were moaning in the night.
Les pins rugissaient sur les cimes Les vents gémissaient dans la nuit
Old pines fall down like this Hollowed out.
Les vieux pins s'écroulent ainsi, rongés, vidés.
Rawlins used to have such great, full Scotch pines and they all look like skeletons this year.
On a eu du mal à en trouver un qui soit bien fourni.
mary mary... the soul that pines for eternity... shall outspan death.
Mary Mary... L'âme qui désire ardemment l'éternité
Water in the black forest, lying so silent. So terribly quiet you lie there, unmoving when a storm rages in the forest and the pines bend, and the cobwebs tear, and the splintering begins.
Vous êtes terriblement calmes, eaux de la forêt, même quand la tempête plie les arbres, déchire les toiles d'araignées.
Comes as sweet and clear As moonlight through the pines
Me revient, douce et claire Comme la lune dans les pins
It was in planted pines.
J'étais dans une pinède.
But he'd roosted in a branch, the other side of planted pines.
Il s'est posé sur une branche de l'autre côté de la pinède.
I eased into a row of planted pines, you know.
Je me suis caché derrière une rangée de pins.
Planted pines.
Des pins.
And getting in planted pines, I walked across the rows... crossways to the rows, till I got right even... with where he was at in the swamp.
Dans la pinède, j'ai traversé les rangées de pins en zigzaguant, jusqu'à ce que je sois en face de lui dans les marécages.
I just eased that gun up real slow behind them pines.
J'ai lentement remonté mon fusil derrière ces pins.
I was fixing to... but right out in them pines I heard onegobblE.
J'allais le faire... quand j'ai entendu un dindon glousser dans les pins.
- Er, Seven Pines, Pendlesham.
- À 7 Pines, à Pendlesham.
And the pines bend and the cobwebs are torn apart, and the splintering begins. In the hollow you lie, black water.
Vous êtes à l'abri, alors que les branches tombent.