English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ P ] / Plagues

Plagues Çeviri Fransızca

216 parallel translation
- Washington plagues, office seekers...
- La faune de Washington, sans succès.
He's an expert on tropical diseases and plagues
Il est spécialiste des maladies tropicales et des pestes.
And he knows all about plagues.
Il sait tout sur la peste.
Not a word of this to Papa. He plagues the girls about their beaus.
Et pas un mot de cela à Papa.
Refer to the Plagues Office!
Adressez-vous au Service Fléaux!
You deserve the plagues of Egypt! Now you let that dam be built and thank God.
Toi, laisse construire cette digue et remercie Dieu qu'il te reste de quoi soûler la province ou tu grilleras en enfer!
At this time, the most baffling mystery that still plagues the authorities... Is just how the bandit managed to successfully get away from the track... With the bulky duffel bag containing the money.
Pour l'instant, le mystère qui déroute encore le plus les autorités... c'est comment le bandit a réussi à quitter l'hippodrome... avec le volumineux sac marin contenant l'argent.
And God smote the land with all manner of plagues, but still Pharaoh's heart was hardened.
Et Dieu frappa l'Egypte de tous les fléaux mais toujours le cœur de Pharaon s'endurcissait.
We fear no army of the Earth, but can we fight plagues with swords?
Nous ne craignons aucune armée terrestre, mais nos épées peuvent-elles vaincre les fléaux?
There shall no evil befall you... or any plagues come near you.
Tu ne connaîtras aucun mal, ni aucun fléau.
Love is the blackest of all plagues.
Certes, l'Amour est la plus noire de toutes les pestes.
Plagues have brought about wondrous cures.
Les plaies ont amenées des cures merveilleuses.
Incidentally, revolutions, plagues and wars have also resulted in a number of regressions.
Par ailleurs, les révolutions, épidémies et guerres ont également entraînés un certain nombre de régressions.
" To defeat the disease which plagues Thebes,
" Pour vaincre l'épidémie qui accable Thèbes,
O'er ladies'lips, who straight on kisses dream, which oft the angry Mab with blisters plagues, because their breaths with sweetmeats tainted are.
Se posant sur les lèvres des femmes qui rêvent de baisers... lèvres que la cruelle Mab flètrit... pour les punir de l'emploi des douceurs.
The plagues which af flict Brazil... are not the ones this mulatto here has mentioned.
Vraiment, croyez-moi : Les fléaux qui affligent le Brésil... ce ne sont pas ceux dont vous a parlé ce mulâtre.
The plagues of Brazil are the cof fee parasites... the caterpillar, soccer, the plum mosquito... the murizoca mosquito, the vareja fly and others.
Les fléaux du Brésil... ce sont les parasites du café, la chenille rose... le football, le moustique Pium... le muriçoca, le vareja et tous les autres moustiques.
Poor health and too many ants... the plagues of Brazil are.
Peu de santé et trop de fourmis... font le malheur du Brésil!
Poor health and too many ants... the plagues of Brazil are! Let's go, Princess.
Peu de santé et trop de fourmis... font le malheur du Brésil!
It will stay frozen but the houses will be fixed and for sure the piping will be changed to avoid plagues and illnesses.
Par contre, il va faire quelques améliorations aux appartements et changera la canalisation pour éviter les maladies.
There is little doubt that the plagues did occur, though so distant now as to seem a myth.
Il n'y a pas de doute, ces fléaux eurent bien lieu. La distance qui nous en sépare nous fait croire au mythe.
Wars, revolutions, floods, plagues. All those little things that bring people back to you.
Guerres, révolutions, inondations, peste... toutes ces petites choses qui ramènent les gens vers toi.
Plagues have come over my people, earthquakes and floods but what the Spaniards did to us is much, much worse.
Mon peuple a connu tremblements de terre, épidémies, inondations. Mais les Espagnols ont fait pire encore.
They have ah, plagues of rabbits down in New Zealand and Australia, now how'd they get rid of those?
Il y a eu des invasions de lapins en Nouvelle-Zélande et en Australie. Comment s'en sont-ils débarrassés?
You will survive pollution, the holocaust, the famines, and the plagues that will make man extinct.
Tu survivras à la pollution, l'holocauste, les famines... et les fléaux qui anéantiront l'homme.
He plagues me all the time with his sea noises, stirs the river gods up against me and makes war on me.
Qu'il me pourrit la vie avec le bruit de ses vagues, monte les dieux des rivières contre moi?
The plagues and sickness, all of the catastrophes, and all the mysteries that afflicted life since the beginning of the world.
Toutes les épouvantes et les peurs, toutes les catastrophes... Tous les secrets qui troublent de tous temps la vie des humains...
Some say I'm a monster, others talk of the endless nullity of my deeds... the Bolsheviks always say I'm a man of the plutocrats and the plutocrats always lump together the red and brown plagues
Il le ferait sauter, peut-être parce qu'il est trop grand. Il erre maintenant à la recherche d'un nouvel endroit entre Ciel et enfer, c'est-à-dire à nouveau sur Terre. Sous quelle forme?
You are more dangerous than plagues or storms!
Tu es plus dangereux que les pestes... et que les tempêtes!
Plagues.
Fléaux.
And plagues.
Et les épidémies.
My own creation plagues me.
Ma propre création m'empoisonne l'existence.
Earthquakes, plagues, water turning to blood.
Tremblements de terre, fléaux, de l'eau transformée en sang.
When Oedipus realized that he had killed his father... unknowingly killed his father... and was sleeping with his mother... and that because of his crimes, plagues were ravaging his city... he couldn't bear the sight of what he'd done.
Quand Oedipe se rend compte qu'iI a tué son père sans Ie savoir... que, sans Ie savoir, iI a tué son père et couché avec sa mère... et qu'à cause de ses crimes... des fléaux ravagent sa cité, iI ne supporte plus de voir ce qu'iI a fait
I would travel back to a time when there were plagues and epidemics so I could murder and use the disease as a cover.
J'irais dans le passé, à l'époque de la peste et des épidémies, afin de tuer sous le couvert de ces maladies.
It's like all the plagues in the world's history squeezed into this one.
C'est comme si tous les fléaux du monde se retrouvent dans celui-ci.
But what greater threat can Egypt face than these plagues?
Y a-t-il plus grande menace pour l'Égypte que ces plaies?
Your ancient city may pride itself on having survived plagues, fires, even the Blitz.
Londoniens, votre vénérable cité peut se vanter d'avoir survécu aux pestes, aux incendies, au Blitz.
Now, you see to it, or more plagues will descend.
O compte sur vous, ou il y aura ecore plus d'horreurs.
Anyway, violence... is something that plagues us as a society.
La violence est quelque chose qui pourrit notre société.
He told of the plagues that followed and how the living hid themselves, scattered in tiny hamlets in hopes of surviving whatever new madness conspired to rob them of the little that remained.
Il me raconta les épidémies... comment les rescapés se dispersèrent dans des hameaux... pour survivre au vent de folie... qui menacait d'emporter le peu qui leur restait.
the seven veils, the seven seals, the seven plagues, the slain lamb with seven eyes and seven thorns...
les sept voiles, les sept sceaux, les sept fléaux, l'agneau sacrifié, avec sept yeux et sept cornes...
Take the man on the stake back to his time, or the seven plagues of Egypt will strike your lands.
Tu dois ramener l'homme du bûcher en son époque. Sinon, les 7 plaies d'Egypte s'abattront sur ce comté. Regarde!
First fix the plagues!
Et les 7 plaies d'Egypte!
- Or 7 plagues will strike! - 7 plagues?
- Mon fief subira les 7 plaies d'Egypte.
One moment of true happiness, of contentment..... one moment where the soul that we restored no longer plagues his thoughts..... and that soul is taken from him.
Il suffit d'un instant de vrai bonheur, d'un instant où l'âme que nous avons restaurée ne lui hante pas les pensées, pour que cette âme lui soit enlevée.
And from it sprung all the plagues and evil that exist now in this world.
Et tous les fléaux et le mal du monde en Sont sortis.
But consider the myriad plagues you could bring back through the Stargate.
mais pensez à touS leS fléaux qui pourraient traverser la porte.
Soon we will wipe out the scourge that plagues us.
Nous anéantirons bientôt le fléau qui nous accable.
Not the most enchanting place I've ever been to. Plagues seldom leave behind fields of flowers, Captain.
C'est mieux, non?
The plague to end all plagues.
Un fléau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]