English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ P ] / Pleading

Pleading Çeviri Fransızca

606 parallel translation
Doctor Ximénez pays attention to his daughter's subjective pleading.
- Ce jour-Ià, le Dr Ximénez écoute une requête subjective de sa fille.
I'm pleading with you.
Je t'implore.
My dear lady, you are pleading for yourself.
Oh ma chère Dame, vous plaidez pour vous-même
I was pleading for your life, and you were taking it.
je tentais de te sauver la vie et tu tentais de te l'enlever.
- I'm... And don't have that fat wife of yours come around again, pleading for you!
Et ne m'envoie ta grosse vache de femme plaider ta cause!
- I'll tell you what I can't forget. That the last time we were together, when she turned to me with pleading eyes she wanted sympathy or a kind word.
- Ce que je ne peux oublier, c'est son regard suppliant, la dernière fois que je l'ai vue.
I have been pleading with the Governor on your behalf... asking him to be as merciful as you would be cruel.
J'implorais le gouverneur de vous épargner. D'être aussi clément que vous avez été cruel.
And the youth, mistook by me pleading for a lover's fee.
Et le jeune homme que par méprise j'ai charmé ses honoraires d'amant tente de revendiquer.
I'm pleading for him.
Je plaide pour lui.
You're pleading for him?
Tu plaides pour lui!
Pleading won't do you any good.
Supplier est inutile.
Since then, it's all been pleading and gifts.
- Depuis, ce ne sont que supplications, cadeaux.
We were taking a short cut through the woods to Silver Lake when suddenly Mr. Taylor stopped the car and began pleading with me to marry him.
On a pris le raccourci par les bois vers Silver Lake. M. Taylor a soudain arrêté la voiture pour me demander de l'épouser après son divorce avec sa femme.
- You're wasting your time pleading.
- Vous perdez votre temps à intercéder.
I'm not pleading.
Je n'intercède pas.
I'm pleading for you... not this scoundrel of a canoe thief.
Je plaide pour vous... pas pour ce coquin de voleur de canoë.
Masterless We met in the road and he started pleading with me...
On s'est rencontré en chemin et il a commencé à me supplier...
Oh, I can see you standing in there pleading for me-your wife - whose only crime was defending herself against the brutal advances of this human wolf.
Je te vois plaider pour moi, ta femme... dont le seul crime a été de se défendre contre l'assaut brutal... d'un homme bestial.
And in defending me, you'll be pleading the case of all womankind.
- Et en me défendant... tu plaideras pour toutes les femmes.
Your Honor, I am pleading for my own happiness and Amanda's.
Je plaide pour le bonheur d'Amanda et le mien.
I am pleading your cause in the assembly.
Je plaide votre cause à l'Assemblée.
Do you think that I, Danton, am pleading for the life of this clod who has sat blind and deaf to the agony of his people?
Croyez-vous que Danton va plaider pour la vie de cet homme qui est resté insensible à l'agonie de son peuple?
But don't you see, Your Honor I'm pleading for a father and a father's rights.
Mais ne voyez-vous pas, Votre Honneur, que je défends un père, et ses droits de père?
People will write in with pleading for him.
On écrit pour le sauver.
Now here I am standing in front of a judge... pleading for just a little longer so that I can prove to you... I can support a little child that doesn't weigh quite 20 lbs.
Et voilà que j'essaie de vous prouver que je peux subvenir aux besoins d'un bébé de moins de 5 kg.
But if you're blundering war cabinet cannot see that England is already lost, that it is our sacred German duty to prove it to them over and over and over until they are on their knees begging, pleading, groveling for the exquisite mercy of our Fuhrer.
Mais si vos chefs ne voient pas que vous avez déjà perdu, c'est notre devoir sacré que de le leur prouver, encore et encore, jusqu'à ce qu'ils tombent à genoux et supplient notre führer de leur accorder sa pitié.
These guys are just pleading for trouble.
Ces gars cherchent des ennuis.
So many of us pleading at all times.
Tant de nous se plaignent depuis toujours.
Four years of coaxing, bullying, pleading, suggesting, implanting and there's a quality.
4 ans à la houspiller, à la cajoler, à la supplier, à la guider. Résultat de bonne qualité.
I cannot deny that I hope, that I know that this jury will be prejudiced in favour of my case for I am pleading for the rights of the individual against the system.
Je suis certain que ce jury me sera favorable parce que je défends la liberté individuelle contre le système.
When you were pleading for my life... I never forgot, not even for a moment, that I was married.
En demandant ma grâce aucun moment je n'ai oublié que j'étais mariée.
I'm pleading for a man's achievement.
Je plaide pour le travail d'un homme.
I'm pleading for greatness.
Pour la beauté.
You shouldn't be pleading for him.
Tu ne devrais pas plaider pour lui.
He's been pleading me to present him to you.
Il m'a supplié de vous le présenter.
TO ME, THE MINUTE ANYBODY'S ARRESTED, FROM THEN ON, HE'S A LIAR, UNLESS HE'S PLEADING GUILTY, OF COURSE.
Dès l'instant où quelqu'un est arrêté, il ment sauf s'il plaide coupable.
WELL, SHE'S PLEADING GUILTY.
Elle plaide coupable.
It's Steve who's lying flat on his back with your busted spine, pleading to die.
Steve est celui qui gît, la colonne vertébrale brisée, appelant la mort.
Willingly, he followed the lama in his search for the sacred river... proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading, conniving, and cajoling for their food by day.
Il suivait le lama de plein gré dans sa quête de la rivière sacrée, remplissant avec fierté son rôle de disciple, demandant un coin près du feu la nuit, plaidant, manigançant et cajolant pour obtenir leur pain quotidien.
'Tis I'Tis I for this am pleading
Ne repousse pas ma prière
I'll spend my life pleading sordid cases or teaching others what I don't understand.
Ma vie va se passer a plaider des affaires sordides ou a enseigner aux autres ce que je n'ai pas compris.
You're pleading. You say, "Judge, it was only a little bit of innocent fun." "I love my neighbors, like a father."
Vous plaidez et dites au juge que c'était innocent, que vous aimez vos voisins, comme un père.
But anyway... Clive will be there tomorrow, pleading for you.
Dès demain, Clive ira plaider ta cause.
It has been decided to confront you with some evidence of your guilt before you are brought to trial so that you may see that the only course is to appeal to the mercy of the government by pleading guilty.
Certains éléments ont prouvé votre culpabilité... et serviront lors de votre procès. Vous pouvez demander pardon au gouvernement... et vous déclarer coupable.
We hear the nightly pleading and the nightly refusals!
Nous entendons vos refus, nuit après nuit.
If I were pleading your case, I wouldn't need it.
Je n'en aurais pas besoin.
Pleading with me on her knees to get her husband out of the concentration camp.
Elle m'a supplié à genoux de faire sortir son mari d'un camp de concentration.
" after pleading guilty to interfering
" apres avoir avoué ses relations
In as cruel a speech as he knew how to make... the State's Attorney... told this court that we're pleading guilty because... we're afraid to do anything else.
Dans un cruel discours dont il a le secret, le procureur a affirmé que nous plaidons coupable parce que nous avons peur.
I'm pleading for the future - not merely for these boys, but for all boys, for all the young.
Je plaide pour le futur. Pas seulement pour ces garçons, mais pour tous les jeunes.
I'm pleading not for these two lives, but for life itself... for a time when we can overcome hatred with love... and we can learn that all life is worth saving... and that mercy is the highest attribute of men.
Je ne plaide pas pour ces deux vies, mais pour la vie. Pour une époque où l'amour vaincra la haine, où l'on saura qu'il faut épargner chaque vie et que la miséricorde est le meilleur attribut humain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]