Poetic Çeviri Fransızca
838 parallel translation
Without wishing to be poetic, I must tell you that I harbour for you the most sincere feelings and that my salary is that of a worker on the twelfth level.
Sans vouloir jouer les poètes, je vous dirai tout simplement que je nourris pourvous les sentiments les plus sincères et que mon salaire est celui d'un travailleur situé au douzième échelon.
Pardon my poetic effort.
Veuillez excuser cette analogie.
♪ The art of sewing, I find poetic. ♪
Je comprends l'art de la couture comme quelque chose de poétique.
Forgive me if I'm going poetic on you.
Pardonnez-moi ces excès de poésie.
I know it sounds too poetic, but so help me it's true!
Je sais que ça peut vous sembler trop poétique, mais je jure que c'est vrai!
It all sounds very poetic, but not terribly thrilling.
Tout ça est très poétique, mais pas tellement excitant.
Dick, I feel poetic.
Dick, je me sens romantique.
Now that you've mentioned it... I've been feeling a little poetic the last few days myself.
À t'entendre, je me sens un peu romantique aussi, ces jours derniers.
- How poetic!
- Poète!
He's retained a poetic side.
- Il a gardé un petit côté fleur bleue.
But you are poetic.
Mais par contre, vous avez de la poésie.
How poetic you are.
Quel poète.
Quite poetic, wasn't it?
Poétique, hein?
I make a nice living, too, chasing ghosts of the past, if you'll pardon the poetic reference.
Et je gagne bien ma vie, à chasser les fantômes du passé... si vous me pardonnez cette référence poétique.
Don't get poetic.
Quel poète!
- How poetic.
Poétique!
You shouldn't say such things. You see, miss, when selling literature, one gets poetic. And you must forgive me if I take poetic license once in a while.
A force de vendre des livres, on prend certaines libertés poétiques.
- What? - Pardon my poetic license.
Liberté poétique.
man is like smoke, rising and drifting away münchhausen found such a death more significant and poetic than earthly crumbling to dust of course, life was only worth living on earth
L'homme est comme une fumée qui monte et s'évanouit. Ce trépas parut à Münchhausen plus poétique et sensé que la mort terrestre Qui veut que l'on se fane et devienne poussière.
He sure does pay off poetic.
Il est poète à sa manière.
How poetic.
- Quel poète.
Mr. O'Brien, you're very poetic for a shortstop.
M. O'Brien, pour un bloqueur, vous êtes très poétique.
Scholar, if any man in my army can't tell you where my tent is... our poetic young bowman can use him as a target.
Si un de mes hommes ne peut vous dire où se trouve ma tente, notre jeune archer poète peut l'utiliser comme cible.
- Yeah? - Yeah. I expected something a little more poetic.
Je m'attendais à quelque chose de plus poétique.
- Now that's rather poetic.
- Ça, c'est poétique.
And you look so wonderfully poetic when you are in a rage, my dear.
Et tu as l'air tellement poétique quand tu es en colère, mon cher.
Don't you know there's such a thing as poetic license?
Ne savez-vous pas ce qu'est la licence poétique?
Much more poetic than his verses.
Bien plus que ses vers.
Very poetic. Well, there's just one thing, Sir.
Prenons un exemple, Sire.
Now, I think that will be a very poetic touch.
- Cela apportera une touche poétique.
They seem to be under the impression we hold field problems just to allow them to express their poetic souls.
Ils doivent penser qu'ils sont là... pour s'amuser.
I understand those boys of yours have been getting poetic again.
Vos hommes recommencent leurs messages fantaisistes.
No, Venice is more poetic.
Venise est plus romantique, mais...
- I love your romantic, poetic side.
Ce qu'il y a de bien avec toi, c'est le côté romantique, la poésie.
I'm going to tell you a story, a poetic little story.
Écoutez... ce petit conte :
- You see, I promised you this was poetic. - Well?
Et alors?
Isn't that poetic?
C'est poétique, non?
I'm afraid your parents neglected to provide you with a poetic soul.
On dirait malheureusement que vos parents ne vous ont pas doté d'une âme poétique.
Now, that's what I call poetic justice for everybody.
Ça doit être ce qu'un vain peuple appelle la justice immanente.
No, what you said was almost poetic itself.
Non. Ce que vous disiez était presque poétique.
That's a very poetic image.
Une image très poétique.
To you, my dear, shall go the honour of starting this poetic drama.
À toi, ma chère, l'honneur d'amorcer ce drame poétique.
Papa, you know how to ruin a poetic moment.
Vous gâchez vraiment tout!
Corot, his poetic charm, the light and shade of his woods.
Corot. Son charme poétique. Le clair-obscur de ses sous-bois.
- Poetic.
Poétique.
From the start, the action reveals a poverty of poetic inspiration.
Au début, l'action révèle une pauvreté d'inspiration poétique.
To create the right poetic climate, I suggested a walk on the shore.
Afin de créer le climat poétique favorable, j'avais suggéré une promenade au bord de l'eau.
In order to answer this question I have written this film, not by following any chronological or logical thread, but rather by following my political beliefs and my poetic sentiments.
C'est pour répondre à cette question que j'ai écrit ce film, en ne suivant aucun fil chronologique, ni même logique, mais plutôt mes raisons politiques et mon sentiment poétique.
There's a little poetic justice, flora :
C'est une petite justice poétique, Flora.
- And how poetic.
- Et si prévenant!
How very poetic.
Très poétique!