Portrait Çeviri Fransızca
4,828 parallel translation
Try to describe me in a flattering way.
Fais un portrait de moi assez flatteur.
He was kind of a crazy diamond, and all the things it says about him in those brilliant lines are very, very accurate, you know.
C'était vraiment un diamant fou, les paroles de la chanson le décrivent bien. Ces vers magnifiques en peignent un portrait fidèle.
Who are these portraits of, Mr. Fluunk?
Qui sont sur ces portrait, Mr. Fluunk?
I'm going to make In Ha paint me.
Je serai sûre de ça quand In Ha peindra mon portrait.
That kid is the spitting image of Kyle.
Cet enfant est le portrait craché de Kyle.
You know, you're the spitting image of my daniela.
Tu sais que tu es le portrait craché de ma Daniela.
They want me to run a full cogent profile.
Ils veulent que je présente un portrait complet et convaincant.
It's a beautifully nuanced portrait.
C'est un beau portrait nuancé
A nuanced portrait!
Un portrait nuancé!
Leader take your face for touching me, spud.
Si tu me touches, le chef va te refaire le portrait!
Jimmy puts it into the sketch.
Jimmy le mets sur le portrait-robot.
Bodega owner recognized him from a sketch we got from a eyewitness.
Un épicier l'a reconnu à partir d'un portrait-robot fait par un témoin oculaire.
The witness was having trouble getting the sketch going right.
Le témoin avait des problèmes avec le portrait-robot.
Not yet. One more vertical.
Une en mode portrait.
I'm having a sketch done.
J'attends un portrait robot.
Show Volker this sketch and watch his face.
Montre ce portrait robot à Volker et regarde sa réaction.
That's what head shots are for.
C'est à ça que serve les prises de portrait.
Cam says they can do my headshot for free!
Cam dit qu'ils peuvent faire mon portrait gratuitement!
Circulate an image of this woman ASAP.
Et faite circuler le portrait de cette femme immédiatement.
Look, I can't believe I'm saying this, but I found the woman from the sketch that was generated last night.
Ecoutez, j'ai du mal à croire ce que je dis mais j'ai trouvé la femme du portrait qui a été fait cette nuit.
I was about to put the sketch out wide last night when one of my old uni buddies said Sketch Girl looked familiar.
J'étais sur le point de publier le portrait hier soir quand un de mes vieux copains de fac m'a dit que la nana du portrait lui semblait familière.
He's the only person in showbiz who is... Both : Able to seamlessly blend comedy and melodrama while accurately and respectfully portraying the black experience in contemporary america!
C'est la seule personne dans le showbiz... capable de mêler comédie et mélodrame tout en dressant respectueusement un portrait de la vie black dans l'Amérique contemporaine!
Look at this portrait. This is Theodore Herzl.
Regardez ce portrait de Théodor Herzl.
I'm here to leave a deposit for the Braverman family portrait.
Je viens pour le versement initial du portrait de famille des Braverman.
In fact, can I ask your opinion actually, as the family portrait guy?
En fait, je pourrais vous demander votre opinion, en tant que photographe de portrait de famille?
Do fiancee normally get included in the family portrait?
Les fiancés doivent normalement être inclus sur la photo?
Well, I, um... I look forward to meeting him at the big family portrait.
J'ai hâte de le rencontrer à la photo de famille.
Should be in the family portrait with you guys.
devrais être dans le portrait de famille avec vous.
Drew, you remember Hank from the family portrait.
Drew, tu te souviens de Hank du portrait de famille.
And her roommate told the Santa Monica police that the day before Anna vanished, she was approached while shopping by a professional photographer who offered her free headshots if she posed for his portfolio.
Et sa colocataire a dit à la police de Santa Monica que le jour avant la disparition d'Anna, elle avait été approchée pendant qu'elle faisait des courses par un photographe professionnel qui lui offrait un portrait gratuitement si elle posait pour son book.
He is the spitting image of his father.
c'est le portrait craché de son père
I bought a bonsai tree at the flower show that I am going to sculpt into your likeness.
J'ai acheté un arbre bonsaï au spectacle de fleurs que je vais sculpter à ton portrait.
- We have a mug shot.
- On doit avoir notre portrait.
All right, okay. This is a portrait of the world according to Max, okay?
C'est un portrait du monde selon Max, OK?
No, but we have this composite sketch we're getting out there.
Non mais on a ce portrait robot qu'on va diffuser.
She grits her teeth and takes it upon herself, just like her.
Elle serre les dents et elle prend sur elle. Son portrait craché.
My article is called "Society goes sartorial," and it profiles two designers, you and her.
Mon article s'appelle "la société devient vestimentaire", et il dresse le portrait de 2 créatrices, toi et elle.
Mine is a self-portrait of me in the future, when I own a falcon who holds my jawbreaker for me.
Le mien est un portrait de moi-même dans le futur, quand j'aurais un faucon qui prendra ma couille de mammouth pour moi.
Can I just take this portrait?
Puis je prendre juste cette photo?
- No. It is an objective profile of your candidate...
- Je fais un portrait objectif...
I gave him an accurate portrait of the dog's prognosis. - Boy.
Je lui ai fait un point précis du pronostic de son chien.
Hey, everybody, just a few hours left for the free family portrait studio.
Hé tout le monde, il ne reste que quelques heures pour le portrait de famille gratuit.
- Family picture!
- Portrait de famille!
You know, I have to confess that after weeks of coded text and encrypted emails, one forms a picture in one's mind.
Vous savez, je dois avouer qu'après des semaines de texte codé et e-mails cryptés, une forme d'un portrait dans l'esprit.
I paint a portrait of you two dudes with, like... fish.
Je peins un portrait de vous deux avec, genre... un poisson.
ÔÉÍÁ which stands for There Is No Alternative and Thatcher's portrait was hanging in many offices.
TINA ce qui signifie : "il n'y a pas d'alternative" et le portrait de Thatcher trônait dans nombre de bureaux.
I thinks he's so sympathetic and she's so beautiful, like, there's so much humanity to that portrayal.
Il est sympathique et elle est très belle, il y a tellement d'humanité dans ce portrait.
I matched it with a facial composite, and I got this.
Je l'ai comparé avec un portrait robot et voilà ce que j'ai trouvé
AND have her picture hung up in The Paradise, wearing the dress.
Et avoir son portrait accroché dans le Paradis, vêtue de la robe.
I must decide where we will hang the Miss Paradise portrait.
Je dois décider où nous allons accrocher le portrait de Miss Paradis.
We shall be proud to display your picture, Madam, and name you...
Nous sommes fiers d'afficher votre portrait, Madame, et de vous nommer...