Prendre Çeviri Fransızca
143,221 parallel translation
We need to get ahead of this one, which is why I am going to pull every last affected HooliPhone out of circulation and replace it in the next three days.
Nous devons prendre les devants et c'est pourquoi... je vais retirer chaque HooliPhone concerné de la circulation et le remplacer sous trois jours.
You had me open up the back... to get the batteries, and then you told me not to put them back, so... no one...
Tu m'as dit d'ouvrir l'arrière pour prendre les batteries et ensuite, tu m'as dit de ne pas les remettre. Donc... Personne...
If you're gonna eat a giant plate of steaming hot shit, we figured it should probably be a team effort.
Tu vas t'en prendre plein la gueule, on est venus en renfort.
I mean, we don't have the juice to take Reynard on, but you do.
On n'a pas le jus pour s'en prendre à Reynard, mais tu l'as.
- Whoa, whoa, whoa, you're not coming.
Je peux le prendre moi-même. Tu ne viens pas.
I can't travel anyone with me.
Je ne peux prendre personne avec moi.
I'd be sobbing and telling you every detail, but I lost my shade in the abortion, so you're just gonna have to take my word for it.
Je t'aurais bien raconté tous les détails en sanglotant, mais j'ai perdu mon Ombre en avortant, donc tu vas devoir te contenter de me prendre au mot.
We need to catch them in the act.
On doit les prendre sur le fait.
When you can take something from someone without them even knowing you took it until you're long gone, then you can misdirect anyone in any situation.
Quand tu peux prendre quelque chose à quelqu'un sans qu'il s'en rende compte avant que tu sois loin alors tu peux faire distraction dans toutes les situations.
- Okay, what we were thinking was a little... magic mushrooms.
On s'est dit... que ce serait sympa... de prendre des champignons magiques.
Can I pick him up?
Je peux la prendre?
Sometimes, I've fantasized about jumping in my car and just driving away.
Parfois, je rêve de prendre le volant et de partir d'ici.
I may have my demons, but don't you dare go after my Donnie!
Je t'interdis de t'en prendre à mon Donnie!
She's gonna come after all of us.
Elle va s'en prendre à nous tous.
I should like to put my hands around your neck and squeeze.
J'ai envie de prendre ton cou entre mes mains et de t'étrangler.
I need to go away for a while.
Je dois prendre mes distances.
It is a blessed way of life that all should hold in reverence and none should take lightly.
C'est un mode de vie béni que nous devrions tous vénérer et que personne ne devrait prendre à la légère.
Saffron Keyes, give yourself to this man, Patrick Campbell, to be his wife, to love and comfort him, honor and protect him, so long as you both shall live?
Saffron Keyes, prendre pour époux, Patrick Campbell, être sa femme, l'aimer et le soutenir, l'honorer et le protéger, aussi longtemps que vous vivrez?
And will you, Patrick Campbell, give yourself to this woman, Saffron Keyes, to be her husband, to love and comfort her, to honor and protect her, so long as you both shall live?
Et voulez-vous, Patrick Campbell, prendre pour épouse, Saffron Keyes, pour être son mari, l'aimer et la soutenir, l'honorer et la protéger, aussi longtemps que vous vivrez?
I think her plan was to take the money and the ring herself
Je pense que son plan était de prendre l'argent et la bague pour elle
I am not going to stick my head into the lion's den.
Je vais pas prendre ce risque.
We can take decisions for our own life.
On peut prendre nos propres décisions!
I can't take a risk. What if you burn down my kitchen?
Et prendre le risque que tu brûles ma cuisine?
I just recently in In a plane, and... saw everything they did... you know, when the plane loses its mental balance...
Je viens de prendre l'avion, les hôtesses ont parlé d'équilibre mental...
In the meantime, I'm gonna walk with my feet to the back bar, get myself a nice little rum and Coke.
Pendant ce temps-là, je vais marcher avec mes pieds jusqu'au bar, et me prendre un sympa petit rhum Coca.
will only take a second.
Ça va juste prendre une seconde.
And there's hardly any alcohol in there, so you could have as many as you want.
Et il n'y a pratiquement pas d'alcool dedans, donc tu peux en prendre autant que tu veux.
Okay, and you can't just make a unilateral decision.
Tu ne peux pas prendre une décision arbitraire.
Well, then, I just made the unilateral decision that I'm not gonna do what you say.
Alors je viens de prendre la décision arbitraire que je ne ferais pas ce que tu dis.
You know, from now on, you should just make all the decisions.
Dorénavant, tu devrais prendre toutes les décisions.
We are gonna make the decision, together... to go down to the mall and... bag a teenage boy to date our daughter.
On va prendre la décision, ensemble... d'aller au centre commercial et de supplier cet ado de sortir avec notre fille.
I came up with this technique to get to the MM's she keeps in here.
J'ai trouvé cette technique pour prendre les MM's qu'elle cache ici.
After the waiter was killed, I'm guessing someone took the cargo and the yacht skiff, left before my team arrived.
Après la mort du serveur, quelqu'un a dû prendre la cargaison et la barque du Yacht, partir avant l'arrivée de mon équipe.
I'd like to take it.
J'aimerai la prendre.
Take down Javier red-handed.
Prendre Javier en flagrant délit.
I let you two take initiative.
Je vous ai laissé prendre l'initiative tous les deux.
Please take a number.
Veuillez prendre un numéro.
Um, you know what, I'm gonna take a couple of numbers, just in case I don't- - I don't hear the first number.
Je vais prendre plusieurs numéros, au cas où... je n'entendrais pas le premier.
I'm just getting a number here.
- Je viens de prendre un numéro.
Is there any way we can take her with us too?
Est-ce qu'il y a moyen de la prendre avec nous aussi?
And about 50 straight minutes of casting, so I'm gonna need a minute to recharge.
Et environ 50 minutes à jeter un sort, donc je vais prendre une minute pour me recharger.
You can't take that Shade!
Vous ne pouvez pas prendre cette ombre!
You're hot, and you're about to make the easiest decision of your life.
Tu es magnifique et tu vas prendre la décision la plus facile de ta vie.
Hey, do you think they'll take a picture of him just as they rip like they do on roller coasters?
Tu crois qu'ils vont prendre une photo de lui comme dans les montagnes russes?
The chef's gonna come out asking for my photo.
Le chef viendrait me demander de prendre une photo avec lui.
You better fix this, because I will not let them take my child.
Tu ferais mieux, car je ne les laisserai pas prendre mon enfant.
Margo made a deal with the fairies and they're coming for our baby.
Margo a passé un marché avec les fées et elles viennent prendre notre bébé.
Make some notes?
Prendre des notes?
I'm... just trying to do breakfast food, that's all.
Je suis... juste en train de prendre le petit-déjeuner, c'est tout.
He was going after Julia.
Il allait s'en prendre à Julia.
Mhm? You know what? Let's do it.
À la réflexion, on va en prendre.