Privileged Çeviri Fransızca
940 parallel translation
The Green Zone is the more privileged area, where the people that collaborate with the transitional authority live.
La Zone Verte est la zone la plus privilégiée, où sont les gens qui collaborent avec l'autorité transitionnelle en direct.
Oh, these artists are privileged people.
- Les artistes sont privilégiés.
This little fellow is highly privileged.
Ce jeune homme est très privilégié.
Behind that lies a long list of infractions... based on his attitude that he's a special, privileged character.
Il a commis une longue liste d'infractions, car il se sent privilégié.
He bought it the day following his appointment to the Senate and is using his privileged office for his own personal profit!
Il les a achetées le jour suivant sa nomination au Sénat, utilisant les privilèges de sa fonction, pour son profit personel!
The prettiest sight in this pretty world is the privileged class enjoying its privileges.
Voir les privilégiés profiter... de leurs privilèges me transporte!
Since the organisation of the USO camp shows in October 1941, millions of men in the armed services have been privileged to see and hear you entertainers.
Depuis le lancement des spectacles destinés aux troupes en octobre 1941, des millions de soldats ont eu le privilège de voir et d'écouter des artistes.
Why should Ivan be privileged?
Pourquoi Johan jouit-il d'un tel privilège?
- Wonderful. - General Kane it's an inspiring thing for us to come over here and see the American flag flying and to be privileged to inspect these fine achievements of our bomber boys.
Général Kane, c'est três inspirant pour nous de venir ici voir le drapeau américain voler et d'avoir le privilège d'inspecter les accomplissements de nos bombardiers.
The few who are privileged to commit murder.
La minorité qui peut commettre un meurtre.
On behalf of the underprivileged children of this town... I'd like to thank you over-privileged ladies... for sharing your excess privileges with us.
Les orphelins de cette ville vous remercient, nobles dames, pour vos dons.
I have been proud and privileged to have spent my life in the theatre, a poor player that struts and frets his hour upon the stage, and I've been honoured to be, for 40 years, chief prompter of the Sarah Siddons Society.
Je suis fier d'avoir eu l'honneur de passer ma vie au sein du théâtre, un pauvre comédien qui se pavane et s'agite durant son heure sur la scène. Et voilà bientôt 40 ans que j'ai le rôle-titre dans la Sarah Siddons Society.
Some of us are privileged to know her.
Nous la connaissons un peu.
- I'm not privileged to reveal them.
- Je ne peux les révéler.
My dear boy, you must learn the language of privileged government.
Tu dois encore apprendre le langage des privilégiés.
You may say that as long as I am privileged to serve the people.
Ce sera le cas tant que j'aurai la chance de servir le public.
You may say that as long as I am privileged...
Vous direz peut-être que tant que j'aurai la chance...
Tomorrow morning, His excellency the bishop is privileged to order the hangman for me.
Demain, l'évêque aura le privilège de me condamner au gibet.
Neighbours and friends, many of us were privileged to know our master.
Chers voisins et amis, nombreux d'entre nous ont eu la joie de connaître notre maître.
And all my life, i am grateful that I am privileged to know her.
Je serai toujours reconnaissant d'avoir le privilège de la connaître.
And you're privileged under the Constitution... to protect yourself against questions which might implicate you in any crimes.
Et vous avez le privilège, selon la Constitution... de vous protéger contre toutes questions pouvant vous impliquer dans des délits.
A master is privileged to sell his property.
Un maître a le droit de vendre ses biens.
What's the matter? You guys privileged or something?
Vous êtes des élèves privilégiés?
In fact, he's prohibited from doing so as a privileged communication.
Ce serait considéré comme un manquement envers son client.
A, I have been privileged to classify an unknown sea specimen.
A. j'ai eu le privilège de classifier un spécimen maritime inconnu,
6748. You are a member of the privileged class.
67 48, vous êtes un membre de la classe des privilégiés.
That's quite a brawl. One of the prettiest sights in this pretty world is the sight of the privileged class enjoying its privileges. Yes.
Pas mal, leur petite sauterie!
I've been privileged, ma'am.
J'ai eu cet honneur.
Nothing a cop says outside a courtroom is privileged.
Les propos d'un flic en dehors d'un tribunal ne regardent que lui.
Ladies and gentlemen, we are privileged to witness a great historic moment.
Mesdames, messieurs, nous allons assister à un moment historique.
I'm privileged to meet a major ace of the Second.
Je suis heureux de rencontrer un as de la Seconde Guerre.
I'm privileged to have an excellent housekeeper.
Par bonheur, j'ai une excellente gouvernante.
The Borde Frétigny took the privileged few places who will participate on the river this long baisemain
Sur le "Borde Frétigny" ont pris places les quelques rares privilégiés qui vont participer sur le fleuve à ce long baisemain
I like to believe that we of the 19th century are privileged to contribute to the greatest achievement in the history of man and proud...
Ce n'est donc pas en vain que les représentants de la science du XIXème siècle accompliront l'exploit qui transformera la vie des hommes de demain.
When I am king, there will be no privileged sanctuaries for my enemies.
Quand je serai roi, mes ennemis ne trouveront plus refuge.
- That's a privileged communication.
- C'est une communication privilégiée.
They would begin speaking about them a week beforehand if only to know the names of the privileged few who had been invited.
On commençait à en parler une semaine avant pour savoir le nom des quelques heureux invités privilégiés.
- I'd be privileged to help you with that.
- Laissez-moi vous aider.
Only a few privileged ones can afford this soup.
Seulement quelques privilégiés peuvent s'offrir cette soupe.
I'm sorry, sir, but employment records are privileged information.
On ne les communique qu'aux parlementaires.
You might say that I am privileged.
Considérez-moi comme tel :
I am privileged to enter.
C'est une grande faveur.
Hit and run's a dangerous sport, Mr Shayne, even for the privileged class.
Le délit de fuite est mal, M. Shayne, même pour les gens de votre classe.
You've already been privileged.
Vous êtes déjà un privilégié.
I hope I might be privileged to meet him.
J'espère avoir le privilège de le rencontrer.
He who wins is privileged to wear the sacred ring all day... and at the end of the happy day he is slaughtered... jolly with a knife.
Le gagnant a le privilège de porter l'anneau sacré toute la journée Et à la fin de ce beau jour, il est joyeusement tué au couteau
Isn't the relationship between a man and a woman in love as privileged as between a lawyer and a client?
La relation entre un homme et une femme qui s'aiment n'est-elle pas aussi confidentielle qu'entre un avocat et son client?
My people are proud and privileged to be chosen members of this expedition.
Je vous serai à jamais reconnaissant, professeur. Diriger cette mission est pour moi un honneur.
You're a very privileged person.
Ne vous plaignez pas. Vous êtes très privilégié.
The kind of golf we were privileged to be a part of today shouldn't be tainted with commercialism.
Le golf que nous avons admiré au cours de ce match ne doit pas être entaché par l'argent.
Or am I privileged?
Ou suis-je un privilégié!