Pélé Çeviri Fransızca
178 parallel translation
In 2008 a devastating fire burned down one of his first tropical greenhouse's Ironically named Pele [after the Hawaiian fire goddess] to the ground.
En 2008, un incendie dévastateur a brûlé une de ses premières serre tropicale ironiquement nommée Pélé [d'après la déesse hawaïenne du feu].
the fire in Pele was actually a blessing in disguise.
L'incendie de Pélé était en fait une bénédiction.
At the time that Pele burned down Jerome had been working with well know local architect Michael Thompson on advancing greenhouse design by introducing what Jerome called "Climate Battery Technology"
À l'époque où Pélé a brûlé Jérôme travaillait avec un architecte local renommé, appelé Michael Thompson sur l'avancement de la conception à effet de serre par l'introduction de ce Jérôme appelé "Technologie de la batterie du climat"
The destruction of Pele gave the two the chance to put their latest research to the test and in the spirit on new beginnings the new greenhouse would be named Phoenix after the mythological bird that burns itself and rises from the ashes to live through another cycle.
La destruction de Pelé a donné aux deux hommes la chance de mettre leurs dernières recherches à l'épreuve et dans l'esprit des nouveaux commencements, la nouvelle serre serait nommée Phoenix d'après l'oiseau mythologique qui renaît de ses cendres pour vivre un autre cycle.
I'm not selling her to you. ( Speaking Patois )
Si tu crois que ça se voit pas que tu as pelé les sabots à ta bête!
Some day, Pele angry.
Un jour... Peli en colère.
If I not here here when Pele calls, then Pele angry.
Si moi pas là quand Peli appelle, Peli fâché.
I'm not afraid of Pele and what the volcano curse can do to me.
Je ne crains pas la malédiction du volcan.
They give me to Pele.
Eux offrir moi à Peli!
Pele angry.
Peli en colère!
I sin, Pele God He angry at me.
Moi penser... Peli en colère contre moi!
No, Pele is no God, Luana.
Peli n'est pas un dieu, Luana!
Pele not like you. You take me away from him.
Toi m'avoir enlevée à lui.
I go to Pele.
Moi aller à Peli.
And her mangy little dog too!
Et son chien pelé aussi!
Again. And you, at those ghastly animal fights. "Ghastly" is too strong a word.
Trois dogues à qui on a jeté comme un os, un ours pelé, aucun sport, une boucherie.
[But Ciro and his son insist on planting grain.]
Leur domaine est plus pelé que le crâne d'un mort.
The bones just stripped clean, like peeling a banana.
Il ne reste que leurs os, comme si on avait pelé une banane.
She peeled an apple for me with those lovely white hands.
Elle m'a pelé une pomme de ses blanches mains.
The flax is knotty, full of weeds
Le lin minable... L'orge pelé...
Peel more potatoes...
Ce n'était pas pelé!
Jim Howie, you got as much feelings as a bald-headed hog.
T'es aussi sensible qu'un goret pelé.
A bag of bones with bald patches on its sides.
EffIanqué, pelé, attaché à un arbre.
Masha, have you peeled the potatoes?
Macha, tu as pelé tes pommes de terre?
Almost as cold as the North Pole, according to a Norwegian comrade
Presque aussi froid qu'au Péle Nord, selon un camarade norvégien.
Gerson kicks it to Tostâo. He kicks it to Nilton Santos... who serves it to Pelé and now even to Mané Garrincha... Tostâo kicks it to Zagalo.
Il passe à Gerson, Gerson à Tostâo, Tostâo à Zagalo...
There goes the little ant! Goal!
Formiguinha fonce, il passe à Nilton Santos... qui passe à Pelé et maintenant à Mané Garrincha...
Brigit Bardo, Pele, Kennedy brothers, Rudy Duchke,
Brigitte Bardot, Pele, les fréres Kennedy,
Must have been like when Babe Ruth picked up his first bat.
Ça a dû être comme quand Pelé a marqué son premier but.
They're arguing over some woman named Pelé, like the soccer player.
Ils parlaient d'une certaine Pelé! Comme le footballeur!
- No, no. Pelé is a goddess.
- Pelé est une déesse.
I'll freeze in there!
- Dans ton cabinet, je pele de froid.
Boys, it wasn't easy choosing only one of you... for the free week at Pele's Soccer and Acting Camp.
Ça n'a pas été facile de choisir l'un de vous pour une semaine gratuite à l'école de foot et cinéma de Pelé.
I've had it...
Je me suis pelé!
Very simple : Once, I've seen Pelé on the TV and I understood.
C'est simple : une fois, à la télé, j'ai vu Pelé et j'ai compris.
Seeing Pelé, I was discouraged.
Après Pelé, ce n'est plus la peine.
But he doesn't compare to Pelé And he never will.
Mais il n'est pas Pelé et ne le sera jamais.
Zero. Totally flayed.
Rien. ll était pelé.
Well, that's what this moron thought... and he had pared off his own skin... about an inch at a time... but you know what the fucked up thing was?
C'est ce que ce débile croyait. Il s'était pelé centimètre par centimètre.
Hey, look, it's Pelé!
Regardez, c'est Pelé.
- # # [Fanfare ] - [ Cheering]
Pelé est le roi du foot.
Pelé is king of the soccer field. To be king of your kitchen, use Crestfield Wax Paper.
Soyez le roi de votre cuisine avec le papier Crestfield.
There are some elements here that have my client fearing for his life.
Je suis pas en sécurité. J'ai pas trop envie qu'on me pele les couilles.
Her face peeled off.
Son visage a pelé.
Well, hey, if you need a cap peeled or a body buried.
Eh bien, si tu as besoin d'un genou pelé ou d'un corps enseveli, compte sur moi.
Like the jerseys Pelé, Sokrates and Zico wore...
Comme les maillots de Pelé, Sokrates, Zico...
Hey, Pelé, could you please stop kicking the back of my seat?
Hé, Pelé, vous pouvez arrêter de taper dans mon dossier?
I'm Pelé. I'm Pelé.
Je suis Pelé!
It's possible it was an accident.
C'est comme si son visage avait été... pelé. C'est peut-être un accident.
When she looked up, she saw the raw sugar house... and the rooster with the mangy neck crowing for her.
Et puis elle a vu la maison de la cassonade et le coq au cou pelé qui chantait pour elle.
Oh, Pele! God of fire! Show us your...
O Pelé, puissant Dieu du feu, montre nous ta...