Quaint Çeviri Fransızca
470 parallel translation
That night, Silvestre attends one of inn's quaint gatherings.
Le soir même, Silvestre participa à la pittoresque veillée de "El Garrotazo".
Isn't that a quaint legend?
- N'est-ce pas une belle légende?
That's sort of a quaint custom.
C'est pittoresque.
The quaint young man has given me an orchid.
Cet étrange jeune homme m'a donné une orchidée.
Quaint.
Charmant.
It seems that most everyone in those quaint little villages has a "Hello, neighbour" smile.
Dans ces petits villages pittoresques, tous semblent avoir un sourire bienveillant.
" Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
" Sur maint précieux et curieux volume d'une doctrine oubliée,
How could you forget that funny little house... and the suspicious concierge... and that quaint little room?
Comment oublier cette drôle de maison, ce concierge méfiant et cette chambre?
Then I'll lay everything out better while only keeping the quaint framework.
Alors, j'aménagerai le tout au mieux en gardant seulement le cadre vieillot!
But as governor of these islands, I cannot afford... to sit'round admiring the quaint and the curious.
Mais comme gouverneur des îles, je ne peux pas me permettre... de m'asseoir à contempler l'étrange et le singulier.
It's awfully quaint, isn't it?
C'est très pittoresque, non?
And though you are my granddaughter, you're a quaint little thing. Isn't she?
Et tu as beau être ma petite-fille, tu es une petite chose originale.
Such a quaint place, isn't it?
C'est un endroit charmant, non?
Did you see those quaint types with the Vanderheisens?
Vous avez vu ces types bizarres?
It's a quaint place, don't you think? Filled with relics.
Cette ville est étonnante, vous ne trouvez pas?
One night a long time ago, my travels took me to a quaint little village.
Une nuit, il y a très longtemps, mes voyages me conduisirent dans un charmant petit village.
It always sounds so quaint, you know, the heather and the peat.
On parle toujours de bruyères, de landes...
I am not the type to faint when things are odd or things are quaint
Je ne suis pas du genre à flancher Quand c'est étrange Quand c'est bizarre
How quaint! Well, well!
Comme c'est pittoresque!
A quaint notion of an even quainter nation.
Une notion surannée pour une nation surannée.
A book on the quaint customs and manners of America.
"Coutumes et bonnes manières américaines."
- Quaint, isn't it?
- Original, non?
- Well, it's either very quaint or very corny.
- Original ou bizarre, comme on veut.
Quaint or corny, I love it.
Dans les deux cas, j'adore.
It was a week before Christmas and there was a quaint little post office.
C'était une semaine avant Noël et il y avait une vieille poste minuscule.
Is that your quaint way of indicating dismissal? We're all going anyway.
Est-ce votre manière de m'indiquer la porte?
Never could understand this quaint habit of making a billboard out of one's torso.
Je n'ai jamais compris cette coutume des tatouages.
You quaint little thing.
Tu es si drôle.
Isn't he quaint?
- Oui, Hugo.
How very quaint of you.
- C'est original!
How quaint.
Comme c'est curieux.
Isn't this quaint?
Quelle coïncidence!
A quaint old maneuver to divert suspicion.
Une vieille méthode pour écarter les soupçons.
It ´ s nice and quaint, but when are we gonna get back to Frisco?
C'est joli, mais quand est-ce qu'on rentre?
Quaint little sidewalk cafés make for leisurely, gracious living.
Ses petits cafés pittoresques ajoutent a une vie de détente...
Isn't he quaint.
N'est-il pas drôle?
How quaint.
Comme c'est charmant.
They all made their homes in a quaint community along a riverbank.
Ils avaient établi une communauté pittoresque au bord d'une rivière.
Ichabod may be quaint
Ichabod est peut-être original
This quaint situation belongs in a true-to-life drama. - Are you two related?
Assistons-nous à un psychodrame ou êtes-vous parentes?
And a lovely old house, so utterly quaint.
- Jolie maison! - Nous n'avons pas de place!
Or maybe a quaint Little French rondelet
Ou parfois Un petit rondeau français
What a quaint idea, giving Mrs. Emery a gift on your birthday.
Quelle curieuse idée d'offrir un cadeau à Mme Emery pour votre anniversaire!
One more little drinkie and then I'll take you to a real quaint little restaurant.
On boit encore un verre et je vous amènerai dans un petit restaurant.
Your ancestors had some quaint ideas of architecture, Count von Bruno.
Vos ancêtres avaient de drôles d'idées de l'architecture, comte von Bruno.
It is an ancient Portuguese colony, quaint and bizarre.
C'est une ancienne colonie portugaise assez pittoresque.
Quaint, aren't they?
Charmantes, n'est-ce pas?
Oh, how quaint!
Comme c'est drôle!
- Quaint, isn't it? - Demonstrator's model.
Étrange, n'est-ce pas?
- I remember. How quaint. Of course, I'm happy.
Je suis si heureuse
Quaint, aren't they?
C'est joli, n'est-ce pas?