Quake Çeviri Fransızca
378 parallel translation
I was making one when the quake hit Frisco.
J'en faisais un quand la terre a commencé à trembler à Frisco.
Why don't you tell me the gulf stream was responsible for the Frisco quake?
Le Gulf Stre a provoqué le tremblement de terre de Frisco?
She lived here, but hasn't been back since the quake.
Elle n'est pas revenue depuis le tremblement de terre.
There's something about the title "Imperial Prosecutor"... that makes people quake.
Il y a quelque chose dans le titre de "procureur impérial"... qui fait trembler le peuple.
That brought on the Frisco quake
Ça a amené le séisme de Frisco
I'm all a... I'm all a... I'm all a-quake
♪ Je suis fri, je suis fri, ♪ ♪ je suis frissonnant. ♪
Now might I drink hot blood and do such bitter business the earth would quake to look upon.
Je pourrais boire du sang tout chaud et faire une de ces actions amères, que le jour tremblerait de regarder.
Did you hear those sounds just before the quake?
Vous avez entendu ce bruit juste avant que la terre tremble? De quel bruit parlez-vous?
He must've fallen during the quake.
C'est sûrement la secousse qui l'a fait tomber.
- Another quake. - No, the other sound. I heard it at the pit.
Non, un autre bruit, je l'ai entendu près du trou.
Whole acres of rich farmland have cracked and dropped from sight and millions of tons of molten lava are roaring down the slopes in a quake recorded on the seismograph of the University of Mexico as the most violent of modern times.
Des milliers d'hectares cultivés ont été engloutis. Des tonnes de lave dévalent en grondant... lors de ce tremblement de terre qui s'est révélé... comme le plus violent des temps modernes.
If these estimates are right, this quake may be as severe as Mount Pelée Vesuvius, San Francisco.
Ce tremblement de terre est comparable à ceux du Mont Pelée... du Vésuve ou de San Francisco.
What need for the advice of cowards, who quake and pale under fire?
Vous tremblez et blémissez. Que ferais-je d'un plan proposé par des poltrons muets?
Commanders of cowardice who quake and pale.
Pourquoi blêmissez-vous, poltrons?
There must have been a quake since Arne Saknussem's day.
Il a dû y avoir un tremblement de terre.
No one would be willing to accept this as proof... and people would quake with fear, as they did before.
Si ce sont là vos preuves, vous ne pouvez espérer que l'on croit à sa mort... et les gens de la contrée continueront à trembler comme avant.
There were no traces of any tremors or quake reports.
Il n'y a eu aucune trace d'un quelconque tremblement de terre.
The old men quake in their boots, they dare not interfere.
Ils tremblent dans leurs bottes et n'osent pas intervenir.
The main force of the quake angled down Twin Peaks to Market Street, creating a corridor of destruction in the residential district.
Le séisme a tourné vers le bas de Market Street, détruisant un couloir dans le quartier résidentiel.
I quake because of it.
Les frissons me prennent.
You're going to stare them down and make them quake in their boots.
Ils vont reculer et trembler dans leurs bottes!
There's a sea bottom quake due.
Une forme, je n'ai pas pu bien voir.
We'll bombard the unpopulated pressure areas with phaser beams and change the epicentre of the quake so it won't endanger your people or your city.
Il a activé un neutraliseur de gravité dans le bâtiment. Maintenant, vous pouvez voler et vous battre comme un Skorr.
So quake with fear, you tiny fools.
Tremblez, misérables crétins.
I saw the earth quake, and I saw the moon became like blood, and every mountain and island was moved from its place.
J'ai vu la terre trembler, et j'ai vu la lune devenir d'un rouge sang, et toutes les montagnes et les îles se sont déplacées.
It's a quake! Look!
La terre tremble!
There has been major quake damage to Southern California.
La Californie est ravagée par le séisme.
At a nod from me the world will blench and quake in the face of my wrath!
Le monde se courbera devant moi! Il tremblera devant ma fureur!
For the quake cannot tell good from evil.
Car bons ou mauvais, nous mourrons tous.
I need to pick up the mess after the quake.
- Je dois remettre de l'ordre.
Oh, no, it's a quake!
Un tremblement de terre!
The game zone is divided into 400 square blocks... left over from the big quake of'97.
La zone de jeux est quadrillée en 400 parties égales, qui proviennent des ruines du séisme de 1997.
Let the sinner quake before thy gaze, And the pure of heart rejoice in his glory,
Laisse le pêcheur trembler devant ton regard, et le cœur pur se réjouir de ta gloire,
- The sun will turn to darkness and the earth will quake and the stars shall fall from the sky.
- Le soleil se changera en ténèbres... et la terre tremblera, et les étoiles tomberont du ciel.
I think the dogs may have been howling because they sensed the quake was coming.
Les chiens hurlaient parce qu'ils sentaient la venue d'un séisme.
- The quake.
- Le séisme.
We're fairly quake-proof.
Nous sommes à l'abri des séismes.
Do you tremble and quake with fear at the approach of combat, hoping to talk your way out of a fight, like a human?
Vous tremblez comme une feuille quand le combat est imminent, vous aimeriez fuir et éviter le combat, comme les humains?
- Stormy was in the air when the quake happened. - Here's a helicopter pilot.
Stormy était en vol pendant le séisme.
Seven years ago, the quake heralded my arrival.
Il ya sept ans, le tremblement de terre annoncé mon arrivée.
This is an aftershock, not a quake.
Ceci est une réplique, pas un tremblement de terre.
This jerk on the phone wants a correction on the quake story. You have an early proof from yesterday?
Il y a un taré qui veut une rectif sur le séisme.
This is normal, following a quake of last week's magnitude... now thought to be a massive 6.8.
Ceci est un phénomène normal après le séisme de Ia semaine dernière estimée à 6,8 sur l'échelle de Richter.
After the quake, help couldn't reach them.
Après le séisme, ils n'ont pas pu recevoir d'aide.
There can't have been many victims in your family... for you to go and get married the day after the quake.
Il n'a pas dû y avoir beaucoup de victimes dans ta famille... puisque tu t'es marié le jour suivant le séisme.
Perhaps the next quake will kill us all too.
Peut-être que le prochain séisme nous tuera tous.
Uncle Phil, I was dropping Wendy off back at the hotel, right? Then I'm walking down the hall, and Mrs. Robertson comes up and she asking me about the quake, so I'm telling her and then she slips into something more comfortable.
Oncle Phil, j'ai raccompagné Wendy à l'hôtel, et dans le couloir, j'ai croisé Mme Robertson qui m'a posé des questions sur le séisme, alors je lui ai raconté.
" When the earth and all its people quake- - Psalm, number 75.
"Quand la terre et les hommes tremblent" Psaume 75.
Now could I drink hot blood... and do such bitter business as the day would quake to look on.
Je me sens tenté d'être impitoyable.
Oh, I thought you were the boogeyman. I thought we heard a girl screaming during the quake.
Pendant la secousse on a entendu une femme crier.
Sensors indicate the epicentre of the quake was in the north polar seas, Captain, a totally uninhabited area.
Qu'on nous ramène, maintenant.