Quand Çeviri Fransızca
496,222 parallel translation
Have they stood still, openly displaying evidence that they've committed a brutal crime?
Quand ils sont arrêtés, affichent-t-ils ouvertement la preuve qu'ils ont commis un crime violent?
When did this feeling stop?
Quand ce sentiment s'arrêtait?
When I saw the veins swelling in her forehead when I squeezed her neck.
Quand je voyais les veines gonfler sur son front au moment où je l'étranglais.
So the urge went away.
Quand le désir est parti.
Mm, once when I was 12, I, uh, found him after a bender.
Une fois, quand j'avais 12 ans, je l'ai retrouvé après une cuite.
When he saw me, he just cried.
Quand il m'a vu, il a juste pleuré.
Did you feel that electric storm at yoga class when you asked Julia Keys if she wanted to look at your extra crib?
Avez-vous ressenti cette tempête électrique au cours de yoga quand vous avez demandé à Julia si elle voulait voir votre berceau?
No. How about when you were in the car with Julia?
Que sentiez-vous quand vous étiez dans la voiture avec Julia?
When we were in the locker, I picked up a baseball bat and I hit her in the back of the head as hard as I could.
Quand nous étions dans le casier, j'ai pis une batte de baseball et je l'ai frappée à l'arrière de la tête aussi fort que je pouvais.
When I was 26 years old, I killed a woman.
Quand j'avais 26 ans, j'ai tué une femme.
When Jen was three, she was obsessed with it.
Quand Jen avait trois ans, elle était obsédée par ceci.
When that warrior collects all of the sigils from the fallen and delivers them to me, they will be declared the victor.
Quand ce dernier aura récupéré tous les blasons des déchus et me les aura apportés, il sera déclaré vainqueur.
When I win... No one will be saved.
Quand j'aurai gagné... personne ne sera sauvé.
When the starting horn blows, just stay out of sight and let the others thin out the competition.
Quand la corne retentira, reste à couvert et laisse les autres réduire la compétition.
Make no mistake... There will be no place for you inside that bunker.
Quand j'aurai gagné ce conclave, ne te méprends pas, il n'y aura pas de place pour toi à l'intérieur du bunker.
It will still be a good death.
Ça sera quand même une belle mort.
But the truth is, when I saw him standing across from me in the arena and I knew only one of us could live... I wanted it to be me.
Mais en vérité, quand je l'ai vu face à moi dans l'arène et su qu'un seul de nous pourrait vivre... j'ai voulu que ce soit moi.
- When?
- Quand?
_
Ça l'est quand je te le dis!
And speak when spoken to.
Et parlez quand je vous le demande.
All right, let me know the second you hear anything.
Dis moi quand tu as du nouveau.
Some spook after our document cache.
En essayant de nous faire peur quand les documents ont été cachés.
Just let me know when they're in the building.
Préviens moi quand ils sont là.
When are you gonna tell Weller about my memory... about Emma Shaw?
Quand est-ce que tu vas parler à Weller au sujet de mon souvenir... d'Emma Shaw?
Part of being a leader is learning how to trust your team and learning how to delegate.
Quand tu es chef, tu dois apprendre à faire confiance à ton équipe et apprendre à déléguer.
Of course, that was when I didn't have an ID or any money or any memories at that point.
Bien sûr, c'était quand je n'avais pas de papiers, ni d'argent, ni même le moindre souvenir.
What about when there's more of them?
Quand ils seront beaucoup plus?
Look, I was just as shocked as you are when he told me, and... obviously, he's been extremely upset over the memory.
J'étais aussi choquée que toi quand il me l'a dit, et... à l'évidence, il été extrêmement bouleversé par ce souvenir.
When did he tell you that, Jane?
Quand est-ce qu'il te l'a dit?
When was the last time you saw her?
Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois?
He was never far from Shepherd when I was at the compound.
Il n'était jamais loin de Sheperd quand j'étais au comptoir.
When's the last time you talked to him, your boyfriend?
Quand est-ce que tu lui as parlé pour la dernière fois, à ton petit-ami?
Did you see the look on Liz's face when you took down her girl?
Tu as vu le regard de Liz quand tu mets une fille à terre?
When Emma died,
Quand Emma est morte,
We're gonna get her, and when we do, we're going to get every last answer we deserve.
On va l'avoir, et quand on l'aura, on aura toutes les réponses qu'on mérite.
I should have known when she tried to get close to me.
J'aurais dû le savoir quand elle s'est approchée de moi.
When backup arrives,
Quand les secours arriveront,
Now, when I place this onto that plate, you jump up and move.
Quand je vais placer ça sur la plaque, tu sautes et tu bouges.
I will be damned if we're gonna let him sit there and smile when we know he has all the answers.
Je serais damné si on va le laisser s'asseoir et sourire quand nous saurons qu'il a les réponses.
There are no rules, not when it comes to Shepherd.
Il n'y a pas de règles, pas quand ça vient de Shepherd.
When you injected me with that drug,
Quand tu m'as injecté cette drogue,
When she touches down, the location's yours.
Quand elle tombera, vous aurez la location.
- I mean, I'm just gonna say it....
- Je vais quand même le dire...
Since when is the attack today?
Quand a commencé l'attaque aujourd'hui?
Deep down, you knew what he was and you were scared of what he'd do when he learned the truth.
Au fond, tu savais ce qu'il était et tu avais peur de ce qu'il ferait quand il apprendrait la vérité.
I protected you, even when it hurt.
Je t'ai protégé, même quand tu étais blessé.
Since when do we work with the CIA?
Depuis quand on travaille avec la CIA?
I'll see you guys when I see you.
Je vous verrais quand je vous verrais.
He says that when the techs turned Dowd over, a bullet fell out of his hoodie.
Il dit que quand les techniciens ont retourné Dowd, une balle est tombée de son sweat.
When was the last time you saw Richie?
Quand avez-vous vu Richie pour la dernière fois? Hier soir.
You were right when you said that
Tu avais raison quand tu as dit qu'avant, je pensais que les gens étaient bons de nature.