Quest Çeviri Fransızca
1,937 parallel translation
The quest for love, the quest for happiness.
La quête de l'amour. La quête de la joie.
- Yeah, I do, because you're turning this into some kind of wilderness version quest.
- Tu veux vraiment que je réponde? Oui, parce que j'ai l'impression d'être dans une chasse à l'homme.
I think I saw that once on an episode of " falcon est.
Je crois que j'ai déjà vu ça dans un épisode de "Falcon Quest".
Two weeks into her quest, she found a creature of a different kind... a 65-million-year-old triceratops.
Après deux semaines de recherche, elle trouva une créature d'une toute autre nature... un tricératops vieux de 65 millions d'années.
I trust my quest to rob from the rich and give to the poor may continue unabated.
J'ai confiance dans le fait que ma quête de voler aux riches pour donner aux pauvres continuera sans relâche.
Like Hadji on "Johnny Quest".
Comme Hadji dans Johnny Quest *.
And set off on a quest to bring your dad back to life.
Et je partirai dans une quête pour redonner vie à ton père.
So he can share his laughter with, his sorrows, his quest.
Avec qui il peut partager ses rires, ses chagrins, ses quêtes.
And you've added two companions To your quest - A verden and a deviate, no less.
Et vous avez 2 compagnons pour votre quête, une Verden et un déviant, pas moins.
Make it your quest, Mr. Kellerman, or proceed as scheduled.
Alors mettez-vous en quête Mr Kellerman, ou poursuivez comme prévu.
The quest to find the causes of the imperfections is a journey full of excitement.
la quête des raisons de ces imperfections apporte une journée pleine excitation.
I first went to Madagascar back in 1 960 filming for a series called Zoo Quest.
Je suis d'abord allé à Madagascar en 1960, tournage pour une série intitulée Zoo Quest.
Now look at me, a man without a quest
Maintenant regarde moi... Un homme sans quête.
( SPEAKING JAPANESE ) He says, this is part of the Hero's Quest.
Cela fait partie de la quête du héros.
But when I'm not doing that... I'm on a countrywide quest for my second love :
Mais quand je ne fais pas ça, je suis à la recherche de mon second amour :
But he never gave up his quest.
Mais il n'a jamais renoncé à sa quête.
And so began the noble quest of Sandy Shermer and my mom to banish the 19th century literature ? / /
Et ainsi débuta la noble quête de Sandy Shermer et de ma mère pour bannir la littérature du XIXème siècle qui nuisait aux valeurs morales des étudiants du XXIème siècle.
The Prophecy says that the Seeker will use the Book in his quest to defeat Rahl.
La Prophétie dit que le Sourcier utilisera le Livre dans sa quête pour vaincre Rahl.
Correct me if I'm wrong, but doesn't the Prophecy say the Seeker will use the Book in his quest to defeat Darken Rahl?
Corrige-moi si je me trompe, mais la Prophétie ne dit-elle pas que le Sourcier utilisera le Livre dans sa quête pour vaincre Darken Rahl?
Well, it appears the Seeker's quest isn't going to come with an instruction manual.
La quête du Sourcier n'est pas livrée avec un mode d'emploi.
Anyway, my quest to achieve an erection led me to some dark territory, and now you can come along for the ride.
Nous avons des attractions comme celle-ci à vous montrer. Et les caméras de "Girls Gone Wild" ont tout filmé.
And so my quest to make friends went, not worse, but certainly not better.
C'est ainsi que ma quête d'amis prit un tour nouveau, pas pire, mais certainement pas meilleur.
My quest for friends had led to me alienating the entire school, and the psychotic head of Sixth Form.
Ma quête de l'amitié a fait de moi la personne la plus detestée de l'école, et le taré des premières.
grant us courage in this travail, grant us speed in our crossing, grant us fortune in our quest.
"Donnez-nous courage dans notre tâche." "Que notre traversée soit prompte." "Que notre quête soit un succès."
So as part of our Green Initiative, we're doing a reality show about her quest for a boyfriend. Wow.
Dans le cadre de notre politique verte, on va la suivre caméra au poing dans sa quête du petit ami idéal.
Anyway, I'm on this quest to piece together my missing two days.
Je suis en quête de ce qui m'est arrivé durant ces deux jours.
And your quest brought you here?
Ça vous a conduit ici?
And yet, at times, it seems like we are unrelenting in our quest to drive our ecosystem into catastrophic failure.
Et pourtant, parfois, il semblerait que l'on s'évertue à conduire notre écosystème à la catastrophe.
Fine, just tell me, is it too soon to join a quest to the Black Castle?
Est-ce trop tôt pour que je rejoigne une quête au Château Noir?
You were invited on a quest to the Black Castle?
Tu as été invitée à rejoindre une quête au Château Noir?
You need to be in a group of at least 5 for that quest and one should be a level 35 healer.
Il faut au moins 5 joueurs, dont un healer de niveau 35.
Listen, as long as I'm here, I'm on a quest with a bunch of newbs.
Écoute, comme je suis là, je fais une quête avec des newbies.
Is that Fisherman's Quest?
C'est la Quête du Pêcheur?
But after all that, this is how your great romantic quest comes to an end?
Mais après tout ça, c'est comme ça que ta merveilleuse quête romantique s'arrête?
So, you see? My own quest for God has always been inextricably intertwined with my work.
Ma propre quête de Dieu a toujours été inextricablement liée à mon travail.
I've been listening to you talk for about a half an hour about what great friends we are, about how I changed your life by sending you on this mountain climbing, river rafting, clam chowder-eating vision quest.
J'ai écouté ce que tu as dit pendant presque une demie heure sur le fait qu'on soit de bons amis comment j'avais changé ta vie en t'envoyant escalader cette montagne, faire du rafting, manger une soupe de palourdes avec vue sur l'horizon.
Now, I want you to both appreciate the power of the subconscious and our quest for its secrets...
Je veux que vous compreniez, tous les deux, le pouvoir du subconscient et de notre quête de ses secrets...
Do not obstruct any one of them in her quest for a propitious marriage.
Ne gênez aucune d'elles dans sa quête d'un bon mariage.
I know you're a big music producer and all, and I respect the work you've done, but all you need to know is I got my license, I keep my mouth shut and I got my map quest here, all right?
Vous êtes un grand producteur de musique, et je respecte votre travail, voilà ce que vous devez savoir, j'ai mon permis, je parle pas et mon GPS se trouve là,
So Bedivere, how goes the quest?
Donc Bedivère, comment va la quête?
Are you on some personal quest to redefine ineptitude?
Ton rêve dans la vie, c'était de donner un sens au mot "inaptitude"?
it didn't really affect me as I'm too busy managing one man whose idea of an adult night out is Laser Quest and pornography. And another who collects wires.
Ça m'était pas nécessaire, j'étais trop occupée à gérer un homme pour qui une soirée adulte signifie Laser Quest et film porno, et un autre qui collectionne les fils.
A good man died in your quest for riches, Tauren.
Votre appât du gain a coûté la vie à un homme bon.
Their quest brought them toJhamora, where they were welcomed by the Lockni.
Leur quête les mena à Jhamora, où ils furent accueillis par les Locknis.
Huh? Join us on our quest!
Joignez-vous à notre quête!
It will be my quest.
Ce sera ma quête.
Well, it's about a princess and a knight and his quest to save her honor.
Eh bien, ça parle d'une princesse et d'un chevalier. Il veut sauver l'honneur de la princesse.
He told him about their code of honor, about his noble quest, about duty and loyalty.
Il lui parla de son code de l'honneur et de sa noble quête, de devoir et de loyauté.
How about a farewell party?
quest ce que vous diriez d'une soirée d'adieu?
It's about the quest.
Il s'agit de la quête.
Your quest!
Votre quête!
question 535
questions 370
questioning 24
question mark 65
question is 362
question number one 20
question two 29
question one 39
question for you 31
questions 370
questioning 24
question mark 65
question is 362
question number one 20
question two 29
question one 39
question for you 31