Quiet Çeviri Fransızca
29,730 parallel translation
And here's an iPad to keep quiet.
Et voilà un iPad pour que tu tiennes ta langue.
If I could just have a moment of quiet, then perhaps I can think of a way of getting us off this pirate ship.
Si je pouvais juste avoir un moment de calme, alors peut-être pourrais-je trouver un moyen de nous sortir d'ici.
Everybody, quiet. It's my fiancée.
Silence tout le monde, c'est ma fiancée.
Pretty quiet that day.
Plutôt calme, ce jour-là.
I mean, this is not something that stays quiet.
Je signifie, ce n'est pas quelque chose que les séjours apaisent.
( quiet scoff )
( tranquille moquez-vous )
Quiet!
Silence!
I've never heard him this quiet around pasta before.
Normalement, les pâtes ne le rendent pas muet.
Yeah, no, it's been quiet around here.
C'est plutôt calme ici en ce moment.
Keep quiet then.
Alors, taisez-vous.
- You keep quiet.
- Toi, commence pas.
A quiet place for creative people...
Un endroit calme pour travailler...
- Quiet everyone.
- Ne parlez plus...
- Quiet, let me finish.
- Laisse-moi finir.
Be quiet.
Taisez-vous.
Be quiet.
Silence.
Well, I work better with quiet. Wait, so the plan is that the three of us are gonna keep 100 of the world's most ancient vampires occupied?
Attendez, de sorte que le plan est que les trois d'entre nous sont va garder 100 de la plupart des anciens vampires du monde occupée?
It's going to be quiet around here.
Ça va être tranquille ici.
Aurora has more white oak, and she's not gonna stay quiet for long.
Aurora a le chêne blanc, et elle ne va pas rester dans son coin très longtemps.
The harvest comes, followed soon after by the cold, quiet, death of winter.
Les récoltes arrivent, suivies bientôt de la froide, blanche, et calme mort de l'hiver.
For blessings, for riches, for your great, quiet majesty.
Pour tes bénédictions, tes richesses, pour ton immense majesté.
I need you to get underneath that blanket and be quiet.
Va sous la couverture et reste tranquille.
Didn't you all promise me you were gonna be quiet?
Vous m'aviez pas promis d'être sages?
I asked you to be quiet.
J'avais demandé le calme.
- Shh, quiet!
Silence!
- It'll be super quiet, aren't we, Jake?
On sera calmes, pas vrai, Jake?
- Oh, yes, we're gonna be very quiet.
Oui, très.
You know... Be quiet.
Calme toi.
Hey, settle down. Quiet.
On se calme.
The mob stayed quiet longer than I thought, but the wheels are spinning now.
La foule resta silencieux plus longtemps que je pensais, mais les roues tournent maintenant.
♪ so tell your thoughts to quiet down ♪
♪ donc dire à vos pensées pour calmer ♪
Be quiet or you're gonna make this worse for yourself.
Silence ou tu vas le regretter.
Quiet.
Silence.
You see, he's always been quiet.
Il est toujours très calme.
- I'm not gonna tell you again. - Quiet!
- Je ne le répéterai pas.
Nicole Kent got booted from your office after she failed to quiet the EnSynth scandal.
Nicole Kent a été virée de votre bureau pour avoir échoué à étouffer le scandale EnSynth.
I love talking to them, and I love being just quiet with them.
J'adore leur parler et j'adore aussi être silencieuse avec elles.
Quiet!
Un peu de silence.
It's quiet.
C'est calme.
I assume it's because you want to use me as a pawn in your quiet battle with my mother and uncle.
Je suppose que c'est parce vous voulez m'utiliser comme pion dans votre discrète bataille entre ma mère et mon oncle.
So, if the Castles are not in this paper, it's because somebody wants to keep it quiet.
Si les Castle ne sont pas dans le journal, c'est qu'on veut garder ça sous silence.
They're trying to keep what happened last night quiet, like it never happened.
Ils essaient d'étouffer ce qui s'est passé hier soir.
Next Tuesday. I tried to keep it quiet,'cause, you know, I'm the man and everything.
Je ne voulais pas l'ébruiter, car je suis l'homme et tout.
He was quiet.
Il était calme.
- So be quiet, stay out of the way.
- Alors, soyez tranquille, rester en dehors de la voie.
Something tells me you won't keep quiet about this.
Quelque chose me dit que vous ne serez pas garder le silence à ce sujet.
Conduct a very quiet internal investigation.
Faites une discrète enquête interne.
Awfully quiet today.
C'est calme aujourd'hui.
Now, I'm not supposed to tell anybody, so keep quiet about it.
Je ne suis pas censée le dire, donc, gardez ça pour vous.
Quiet.
Silence, j'ai dit.
I said quiet, everybody!
Taisez-vous tous.