Quon Çeviri Fransızca
165 parallel translation
Youre the only one we've found so far.
Vous êtes Ia seule quon a trouvée
It only works when you deserve to have what you take.
Ça fonctionne seulement quand on mérite ce quon prend.
It wasn't so serious as we thought!
Ce n'étaít pas aussi grave quon pensaít.
- Ton quon or dai chak?
- Ton quon ou dai chak?
Come on, Jim. We got to go.
Faut quon parte, Jim.
You can get 10 years for this, you know that?
Tu sais quon peut se prendre dix ans?
I've had a bellyful of this buck-passing.
Jen ai ras le bol quon se défile.
I want Capt. Nichols transferred out of his command in 24 hours.
Quon retire son commandement au capitaine Nichols dans les 24 heures.
I guess I'm a little nervous about how this will look on my record.
Jai un peu peur de ce quon va mettre dans mon dossier, cest tout.
Once you jump in, the current grabs you and there's no way to stop.
Une fois quon y saute, le courant vous attrape, et impossible de sarrêter.
I got a picture of her, but I thought we weren't allowed to use it.
Jai une photo delle, mais je croyais quon ne pouvait pas sen servir.
The film you are about to see was shot by an American cameraman exactly as you will see it, while he was on a news-gathering assignment with an American combat patrol in the war zone near the village of Quon Doc.
Le film que vous allez voir a été filmé par un cameraman américain, exactement comme vous allez le voir, alors qu'il était en mission journalistique avec une patrouille américaine dans la zone de combats proche du village de Quon Doc.
What have we got here?
Qu'est ce quon a là?
Let me help you up, Mr. Quon.
Permettez-moi de vous aider, M. Quon.
Personally, Mr. Quon, I think your food is great.
Personnellement, M. Quon, je trouve votre cuisine excellente.
When I was older, he told me that I would be a saint, this was why he was sent to me.
Lorsque je fus plus âgée, il me dit que je deviendrai une sainte et quon me lavait envoyé.
That it must be some drunken passer-by and that I will be glad when they take the body away.
Que cest certainement un passant ivre et que je serais heureuse quon éloigne ce cadavre.
He is only a man, a simple man, who can be seduced, flattered, and spoiled.
Il nest quun homme, un homme, rien de plus, quon peut séduire, détourner et détruire.
The terrible past will disappear like a passing dream.
Alors, le sombre passé disparaîtra comme un rêve quon oublie.
By G'Quan, I won't have this.
Par G'Quon, je ne les laisserai pas faire.
My fate is in the hands of G'Quan.
Mon destin est entre les mains de G'Quon.
G'Quan believed they were engaged in a war far outside our own world.
G'Quon pensait qu'ils étaient en guerre loin de notre monde.
- G'Quan?
- G'Quon?
"The Book of G'Quan" is copied by hand from the original with every note and line precisely drawn.
Le livre de G'Quon a été copié à la main, à partir de l'original. Chaque mot et chaque ligne ont été soigneusement rédigés.
- The baby, isn't it what we want?
Le bébé- - C'est ce quon veut, non?
Before the lasers were installed.
C'était avant quon installe les lasers.
I'll see that you and the baby are cared for.
Je m'assurerai quon s'occupe bien de vous et du bébé à Rome.
I'm going to do some young mu kwon. Would you like to join me?
Je vais aller faire du yung moo quon.
I think my father had no intention of sending us... anywhere other than the USSR. He knew theyd look after us.
Mon père ne voulait pas nous envoyer ailleurs quen URSS... sachant quon y serait bien traités.
Like everyone, Dad thought... wed win the war, and return soon.
Et quon gagnerait la guerre, que nous reviendrions vite.
Plates were thrown... whenever politics were mentioned.
Des assiettes étaient cassées... dès quon parlait politique.
We weren " t killed because there were no cars then... but there were mile long hills we went down on skates.
On sest pas tués car il ny avait ni camions, ni voitures... mais cétait des kilomètres de pente quon dévalait.
That was the last day we saw him... and I remember when he left... he cried as he sat down in the car, he had tears in his eyes.
Cest la dernière fois quon la vu. Je me souviens, en partant... en sasseyant dans la voiture, il avait les larmes aux yeux.
He thought we were just going for a ride on a boat... he was excited about it.
Il croyait quon allait juste faire un tour en bateau. Un tour en bateau.
Most, and certainly my family thought we wouldn " t be gone long... three or four months at the most. We believed blindly that the Republic would win, and that wed return.
Ma famille et la plupart des gens pensaient quon reviendrait vite... dans 3 ou 4 mois au plus... tous persuadés que la République vaincrait et quon reviendrait.
They made us feel like I don " t know what...
On aurait dit quon était... je sais pas...
In the hotel dining room... we wasted and ruined more food than we ate.
Dans la salle à manger de l'hôtel... on a gâché et saccagé la nourriture plus quon en a profité.
We just studied and played, there was nothing else to do.
Étudier et jouer, cest tout ce quon avait à faire.
We didn " t like the food, because it was Russian food... but little by little, they got the idea... of our longing for Spanish food.
On naimait pas trop la cuisine russe... mais petit à petit ils ont compris ce quon souhaitait... de la cuisine un peu plus espagnole.
It was there we built the airfield, the railway.
C'est là quon a construit l'aérodrome et la voie ferrée.
I remember we used to have fun... seeing who had the largest lice.
Je me rappelle quon jouait... à qui aurait le plus gros pou.
That is when they took us by train... and we spent many days, I think it took over a month.
C'est là quon a pris le train. Ça a duré des jours, plus dun mois je crois.
Because for us it was a foreign land... we still didnt speak the language properly... we were not used to all that cold... we had parents, but we were orphans.
Parce que quon était dans un pays étranger... on ne parlait toujours pas russe correctement... on nétait pas habitués au froid... on avait des parents mais on était orphelins.
I remember that we managed to enjoy ourselves... we would fall in love, we had our little boyfriends... but even so, they were very special friendships... very healthy relationships.
Je me rappelle quon samusait beaucoup. On tombait amoureuses, on avait nos petits copains. Cétait des relations très spéciales, en général.
We hid the loot in a hole which we covered with snow... fur coats and "balinkis".
On a tout mis dans un trou quon a bouché avec de la neige. Des manteaux de fourrure, des balinkis...
We said we were the children who left Spain... and that they wouldn " t let us out.
On disait être les enfants qui étions venus dEspagne... et quon nous empêchait de repartir.
Very well, Ernesto, my case is different.
Daccord, Ernesto, mais cest delle quon parle.
When you looked for work and told them you "d come from Russia... they didn" t want to know, nobody wanted to commit themselves.
On cherchait du travail, on disait quon venait de Russie. Personne ne voulait le savoir, craignant de se compromettre.
- I just feel we've been bad sons this year.
- J'ai l'impression quon a été des mauvais fils cette année.
Arrêtez ça avant quon ait fini de dîner. I shall complain to my consul.
J'en aviserai le consul.
"with its nuances, which can't be produced otherwise."
"Non, la photo de ce film ne peut que se faire avec du pan-chromatique... qui a des nuances quon n'obtient avec aucune une autre pellicule".