Rainbows Çeviri Fransızca
344 parallel translation
- O.J., stop chasing rainbows.
- Reviens sur terre.
Of faults that you forgave Rainbows on a wave
Des défauts que tu as pardonné Des arcs-en-ciel sur une vague
Well, you can stay here chasing rainbows or I can show you a real pot of gold.
Courir après les arc-en-ciel, ou voir un vrai chaudron d'or? Attends un instant!
- Why not gather rainbows while ye may?
- Vos arcs-en-ciel, rassemblez-les
But I ´ m not talking about palaces and rainbows, Aunt Sarah.
Mais je ne parle pas de bâtir des châteaux en Espagne.
Yet I used to dream about palaces and rainbows.
Ceci dit, je rêvais moi aussi de bâtir des châteaux en Espagne.
Rainbows up your sleeve
Des arcs-en-ciel dans ton sac
You can't keep running around the world chasing rainbows.
Cesse de rêver l'impossible!
All I can see are rainbows in the sky
Je ne vois que des arcs-en-ciel
Nature so arranges it that when a woman ls in your condition, clouds are like rainbows and all the world ls like a cradle.
La nature ne s'arrange que pour une femme dans votre condition Un nuage ressemble à un arc en ciel Et le monde prend la forme d'un grand berceau.
Rainbows aren't a matter of geography. You can find them anywhere.
Des arcs-en-ciel, il y en a partout.
And all its rainbows.
Et tous ses arcs-en-ciel.
Don't you believe in chasing rainbows?
Vous ne croyez pas qu'il faut poursuivre ses rêves?
- Did you know they paint rainbows on your wall?
Saviez-vous qu'ils projettent des arcs-en-ciel?
Or rainbows.
Ou les arcs-en-ciel.
Or "Chasing rainbows" as our newspapers have written.
La presse risque de s'en donner à cœur joie.
All in a night, spring came... rushing from beyond the ends of the earth... and spilling out all over Umberny... its sack full of colors... and buds and birds'eggs... snails and tadpoles... rainbows and newborn animals.
Un soir vint le printemps, pressé de quitter la fin de la terre, crachant sur Terre Sombre... son sac rempli de couleurs... de fleurs et d'œufs d'oiseaux, d'escargots, de têtards, d'arc en ciel et de bébés-animaux.
I'm the one who ran off chasing rainbows.
Si je ne me berçais pas d'illusions.
Rainbows like that are very common in airship travel.
Ah, oui. On voit souvent de tels arcs-en-ciel dans les airs.
Rainbows like that are very common in airship travel.
De tels arcs-en-ciel sont très fréquents dans les airs.
I am not going to chase rainbows... as they say in your country.
Je ne vais pas courir après des arcs-en-ciel, comme ils disent dans votre pays.
Rainbows are shining through
Les arcs-en-ciel brillent
Why are there so many Songs about rainbows
Pourquoi tant de chansons Sur les arcs-en-ciel
Rainbows are visions
Ce n'est qu'une vision
And rainbows have nothing to hide
Ou peut-être un cadeau du ciel
Why are there so many Songs about rainbows
Pourquoi tant de chansons Sur les arcs-en-ciel?
That's part of what rainbows do
C'est l'effet que fait l'arc-en-ciel
Rainbows are memories
Ce sont des souvenirs
- They were rainbows.
- Des anxiolytiques.
Rainbows are ludes.
Les anxiolytiques, c'est des cachetons.
That there are rainbows here in Denver sometimes.
Qu'il y a parfois des arcs-en-ciel ici, à Denver.
Kathleen, it's getting late and it occurs to me there are no rainbows at night.
Il se fait tard et la nuit, il n'y a pas d'arcs-en-ciel.
Find some other jerk and go chasing after rainbows and... Will you shut up?
Trouve-toi un autre gogo...
And when I looked into those eyes, they told me it was not time to go off chasing rainbows. It was time to make a life for the two of us.
Et ces yeux-là m'ont dit que ce n'était pas le moment de courir l'aventure, mais l'heure de fonder un foyer.
And I never regretted that decision because I knew that someday, we'd go off chasing those rainbows together.
Je n'ai jamais regretté, car je savais qu'un jour, on irait courir l'aventure à deux.
- Rainbows.
- Arc-en-ciel.
For all the snowflakes and sunsets and rainbows he won't see... Think of what he will have.
Pour tous les flocons de neige, les couchés de soleil et les arcs-en-ciel qu'il ne verra pas,... pense à ce qu'il aura.
Be some big rainbows up there.
Il y aura de grosses truites là-haut.
Of rainbows, forget-me-nots, of misty meadows and sun-dappled pools.
Aux arcs-en-ciel, aux myosotis... aux prairies brumeuses et aux étangs tachés de soleil.
On days like this there are always rainbows.
Ies jours comme aujourd'hui, il y a des arcs-en-ciel.
Foxes live under the rainbows.
Les renards habitent juste en dessous.
Her beauty is superhuman, her hair gold, her forehead Elysian fields, her eyebrows rainbows, her eyes suns, her cheeks roses, her lips corals, her teeth pearls, her hands ivory, and her skin snow.
Sa beauté est surnaturelle, sa chevelure est de l'or, ses sourcils sont des arcs-en-ciel, ses yeux, des soleils, ses lèvres, du corail, ses dents, des perles, ses mains, de l'ivoire et son teint est neige. Si vous le dites.
LEPRECHAUNS AND RAINBOWS... IT'S A SIGN!
Les lutins et les arcs-en-ciel, c'est un signe.
OH, LET THEM GO CHASE RAINBOWS. LET'S GO PAINT.
Laisse-les chercher l'arc-en-ciel.
Imagine water cascading off cliffs the height of Mount Everest, thundering through rainbows straight into an ocean the colour of sapphire wine.
Imaginez des cascades dévalant des falaises de la taille de l'Everest, grondant par-delà les arcs-en-ciel avant de se jeter dans un océan de la couleur du vin saphir.
He sang, he sang, he sang, it was sweet, and when I was asleep, I dreamed about rainbows.
Il chantait, il chantait, il chantait, c'était doux, et quand je me suis endormie j'ai rêvé d'arc en ciel.
There are rainbows
Vient l'arc-en-ciel
The moon and rainbows...
et des arcs-en-ciel.
Happiness is our bridge of rainbows "
Notre bonheur est comme un arc-en-ciel. "
Always chasing rainbows.
Un illusionniste qui se faisait des illusions.
"Sunshine, lollipops and rainbows ev- -" Oh. Sorry, Marge.
Désolée, Marge, c'est la mauvaise cassette.