English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ R ] / Rattling

Rattling Çeviri Fransızca

654 parallel translation
[Chains Rattling]
.
- Genflou. - [Chains Rattling]
- Genflou.
Whose anchor chain is that a-rattling like it's full of rust and roaches?
La chaîne d'ancre grince! Trop rouillée!
BUT FIRST I'M GOING UP TO YOUR ROOMS... AND HAVE A RATTLING-GOOD WHISKEY AND SODA.
Mais je dois d'abord aller à ta chambre prendre un verre de whisky soda.
GETTING HIMSELF A RATTLING-GOOD WHISKEY AND SODA.
- Il boit un whisky soda.
This is rattling good brandy.
Quel bon vieux brandy!
- You're rattling the skeleton.
C'est le squelette dans le placard de notre famille.
- She was rattling on.
Elle n'arrête pas.
It's been rattling all the way here.
La manette est cassée.
But would Nick like it if you went around rattling people's skeletons?
Ça lui plairait de vous voir fouiner?
Whatever are you rattling on about so, Podge?
Qu'est-ce qui vous agite comme cela, Podge?
Let's go on. 65 years... ( RATTLING CONTINUES ) 65 years of useful service...
Je poursuis. 65 ans... 65 ans de loyaux services...
Lamphere skeletons come rattling out of every closet.
Les squelettes des Lamphere tombent des placards.
My dog is outside in a state of complete collapse. Small wonder. You people take those high-strung critters, breed them, interbreed them, over breed them, something in their noggins is bound to start rattling.
Avec tous ces croisements, entrecroisements, ça lui porte au cerveau.
[Rattling] Hey, you, Whitney.
Évitez-le soigneusement.
I just keep rattling on.
Je continue de jacasser.
Your brains must be rattling.
Ta cervelle doit brinquebaler.
You can hear his teeth rattling.
On entend ses dents s'entrechoquer.
Never mind the teeth, can you hear any money rattling?
Et son argent, on l'entend?
You missed a rattling good sermon.
Vous avez raté un grand sermon.
I thought I heard something rattling.
J'avais bien entendu quelque chose.
Only suppose I say I heard something come rattling down the incinerator... and I says to myself, "Sounds to me like a pair of shoes with cleats."
Mais j'ai pu entendre quelque chose dégringoler dans l'incinérateur, et me dire : "On dirait des souliers avec des bouts en fer!"
Walls creak and the windows squeak... and things rattling'all night long.
Les murs qui craquent, les fenêtres qui grincent... et tout ce raffut nocturne.
Oh, excuse me for rattling on like this, but I think...
Oh, désolé de bavarder comme ça, mais je pense que...
Then I guess. He heard the tin cups rattling together.
Puis il a dû entendre le tintement des tasses.
You said the cups were rattling and you were standing still... so you must have been shaking.
Tu as dit que les tasses tintaient, et tu ne bougeais pas. Donc tu devais trembler.
- Our speed's rattling the set.
- La vitesse fait tout trembler.
I hear ice cubes rattling in glasses, I hear people talking, I hear people laughing.
J'entends le bruit des glaçons, j'entends les gens parler, et rire.
Stop rattling.
Arrête!
No hokey waiters rattling plates when I'm on.
Plus d'assiettes qui cliquettent quand c'est mon tour.
I've sort of been rattling, haven't I?
J'ai beaucoup bavardé!
All the way down here I've been brain-rattling.
En descendant, je me torturais l'esprit.
That Arthur Seaton's going to get a good rattling one of these days.
Cet Arthur Seaton, un de ces jours, il va se prendre une trempe.
I think we ought to sell it. Who's rattling your cage, ape?
Qu'est-ce qui te prend, abruti?
That accounts for all that rattling in the Spitsbergen attic.
Et l'AFP nous bombarde de dépêches.
I'll no longer hear the sizzling of the blow lamp, the rattling of the welder, the squeaking of the saw and the rustling of the plane.
Je n'entendrai plus Ie sifflement de Ia lampe à souder, Ie bruit des soudures, de Ia scie, du rabot...
But I don't think we can avoid it by rattling sabers.
Mais le moyen n'est pas de faire cliqueter des sabres!
Levity in the young is like unto a dry gourd with the seeds rattling around.
L'irrespect sied mal à la jeunesse.
and from it, with a rattling sound, there rolled out some instruments of dental surgery, intermingled with thirty-two small, white and ivory-looking substances that were scattered to and fro about the floor.
Il en sortit, avec grand fracas, des instruments de dentiste mêlés à trente-deux minuscules objets blancs comme de l'ivoire. Ils s'éparpillèrent ici et là sur le plancher.
Stop the skeletons rattling and all that.
Pour arrêter le bruit de squelettes, hmm?
This is a rattling good detective yarn, you know.
c'est une histoire policiere formidable.
She tied a can to his tail and sent him rattling down the road.
II y a perdu toutes ses dents, et il a pas insisté.
Machine-guns rattling, bayonets flashing.
Son des mitrailleuses, éclat des bayonnettes.
Never mind. It's probably the rattling of someone's adolescent mentality.
Sûrement le bruit de la mentalité adolescente de quelqu'un.
And, finally, one day you hear a spoon rattling in his mouth.
Et enfin la petite cuillère commence à lui cogner dans la bouche.
I can hear your tools rattling in your box.
J'entends le bruit de tes outils.
Do not be deceived by the sabre rattling of the military or the secret police.
Ne vous faites pas méprendre par l'armée ou la police secrète.
The period of sword rattling is over.
On ne peut pas passer notre temps à nous battre.
But, Officer... [ladder rattling]
- Mais, monsieur l'agent...
Yes, your father... ( RATTLING )
Oui, votre père...
( Rattling )
LE GRAND DÉFILÉ

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]