Reaction Çeviri Fransızca
8,343 parallel translation
There's only room for the correct response because as survivors as stalking we know that our reaction is everything.
Il n'y en a que pour la juste réponse car en tant que survivantes de harcèlement nous savons que notre réaction représente tout.
His reaction was so crazy I thought he was kidding.
Sa réaction était tellement folle que j'ai pensé qu'il plaisantait.
I uploaded it to the internet without telling you. The reaction to that song is great though.
Je suis désolé de ne pas t'avoir demandé si je pouvais la mettre sur internet mais la réponse est plutôt bonne ces jours-ci.
Is this, Perhaps a candid camera to see my reaction?
Est-ce... peut-être une caméra cachée pour voir ma réaction?
You're having a very understandable reaction.
Votre réaction est tout à fait compréhensible.
You're having a mild allergic reaction.
Vous faites une réaction allergique. Ça n'a pas l'air trop grave.
A fast-progressing allergic reaction. What is it?
Une réaction allergique qui évolue vite, c'est quoi?
Try to remember what triggered your reaction.
Essayez de vous souvenir des circonstances de votre malaise.
Your reaction reassures me.
Ta réaction me rassure.
I want to understand why your father's reaction is so important to you.
Voyons pourquoi vous accordez autant d'importance à la réaction de votre père.
I just remembered my father's reaction when I told him I was marrying Benoît.
C'est drôle, je viens de penser à la réaction de mon père quand je lui ai annoncé que je me mariais avec Benoît.
- That was a big reaction.
- Ça, c'était de la réaction.
Maybe you should take action rather than rely on reaction.
Peut-être en passant à l'action, plutôt qu'en étant en réaction.
I didn't expect her reaction, but I'll talk to her again tonight.
Je ne m'attendais pas à sa réaction, mais je vais lui reparler ce soir.
Indeed. "For every action, there is an equal and opposite reaction".
Pour chaque action existe une réaction égale et opposée.
Whatever it is, I happen to get the deluxe edition of what people now call intuition or gut reaction.
Je dois avoir la version premium de ce qu'on appelle l'intuition, l'instinct.
And if by accident you upped the power you would have created a run-away reaction that opened a black hole and swallowed the entire planet.
Et si par hasard vous fait monter la puissance vous avez créé une réaction d'emballement qui a ouvert un trou noir et engloutit toute la planète.
He's overloading the system to create a runaway reaction.
Il surcharger le système pour créer une réaction d'emballement.
You might trigger the Fuhrer's reaction for being soft and failing when it counts
Le Führer constatera que vous êtes trop faible au moment crucial.
I think you're having a bad allergic reaction to something!
Je crois que vous faites une réaction allergique!
What has the French reaction been so far?
Quelle est la réaction de la France?
- The doctor said it's a reaction to wool.
Le docteur dit que c'est une allergie a la laine.
Obviously, that wasn't a great thing, a great reaction.
Ce n'était pas la bonne façon de réagir.
It's an allergic reaction from when the alien grabbed me.
Je fais une allergie aux aliens.
So... why the extreme reaction?
Donc... Pourquoi cette réaction extrême?
That's why he had that reaction.
C'est pourquoi il a réagit comme ça.
Are you waiting for a reaction or something?
T'attends une réaction peut-être?
Can I just get a quick reaction to the press this morning?
Une réaction sur la presse de ce matin?
You don't think you're having a bizarre overreaction to a 19-year-old girl allowing her mother to list her own house?
Tu ne trouves pas ta réaction excessive face à une jeune fille de 19 ans qui a permis à sa mère de vendre sa maison?
What is that? I can't read your reaction.
Je ne comprends pas ta réaction.
Because you were here and there's verification, we're not going to beat around the bush, and I will tell you, as Detective Fletcher and myself look at you for your reaction, the unfortunate news that your partner, Mr. Davenport, is dead.
Votre présence ici ayant pu être attestée, on ne va pas tourner autour du pot. On vient vous interroger à propos d'un tragique événement : la mort de votre associé, M. Davenport.
You're overreacting.
Tu exagères ta réaction.
Dion's first instinct was to bite you.
La première réaction de Dion a été de te mordre
"Sixth-Former Amber Dean tells us how she feels " about being asked to attend a trial for Chelsea Ladies. "
"La lycéenne Amber Dean nous confie sa réaction après l'annonce de sa sélection pour les essais de Chelsea Ladies."
Response.
Réaction.
You engage them in the right way, creates a pleasure response.
Correctement stimulés, ils provoquent une réaction de plaisir.
We need to identify the cause of your allergy.
On va identifier les causes de votre réaction allergique.
You can easily imagine how Christophe reacted to Jean's death.
Tu peux facilement t'imaginer la réaction de Christophe après la mort de Jean.
So... when I made my suggestion to Miss Cooper... I was delighted to hear that she thought it was perfect.
Quand j'ai suggéré mon idée à Mme Cooper, j'ai été ravi de voir sa réaction enthousiaste.
You're only flesh and blood.
- C'est une réaction humaine, après tout.
Of course, we're gonna have to wait and see how the markets react, but that should lay to rest any concerns about the bank's health.
On doit certes attendre la réaction des marchés, mais ça devrait rassurer sur la santé de la banque.
Now, I'm off to study Hess's law and how it relates to enthalpic chemical change.
Je vais aller étudier la loi de Hess et son rapport à l'enthalpie de réaction.
I am so sorry about that behavior at assembly.
Désolé réaction de la réunion.
I guess it's a response to the zinc injections.
C'est sans doute la réaction au zinc.
So we're gonna test his response on someone he remembers from home.
Alors... nous allons voir sa réaction devant une personne qui lui rappelle son passé.
I never thought that was bad until I saw your face when you found out I was.
Ça ne m'avait jamais gênée, avant de voir ta réaction quand tu l'as su.
But I am concerned that he may be adversely affected when he finds out that I am not human.
Mais je redoute de sa part une réaction négative quand il apprendra que je ne suis pas humaine.
I didn't want him to find out the hard way your position on glitches in a demo, but it sounds like you've mellowed.
Je voulais lui éviter ta réaction devant un problème lors de la démo, mais t'as l'air plutôt calme.
Is that like an evolutionary sort of- -
Est-ce une sorte de réaction...
Involuntary physical response.
J'ai une réaction physique involontaire.
It is usually associated with doubt, weakness, or concern.
Cette réaction est signe de doute, de faiblesse ou d'inquiétude.