Regret Çeviri Fransızca
10,076 parallel translation
And I'm not saying that I don't regret what I did.
Et je ne suis pas en train de dire que je regrette ce que j'ai fait.
I regret, Sire, the preliminary results indicate that France is not so big as we thought.
Je suis désolé, Sire, les résultats préliminaires indiquent que la France n'est pas aussi vaste que nous le croyions.
I see despair, regret.
Je vois... du désespoir, du regret.
I don't regret anything.
- Je regrette rien, moi.
I went in eyes open, and I don't regret any of it.
J'y suis allé les yeux ouverts et je ne regrette rien.
[Sigh] Really regret sharing that with you...
J'aurais mieux fait de rien dire.
I mean, I said things I regret.
J'ai dit des choses que je regrette.
We called it "Einstein's Regret."
On l'appelait le "regret d'Einstein".
Mom, Dad, thanks for keeping me from doing something I'd always regret.
Merci de m'avoir empêchée de faire un truc que j'aurais regretté.
I-I hope you're living your life with no regrets.
J'espère que tu vis ta vie sans regret.
Look, if you want to take me in, then so be it, no regrets.
Écoutez, si vous voulez vous en prendre à moi, faites le, mais je n'ai aucun regret.
You'll say something you'll regret.
Tu vas dire quelque chose que tu regretteras.
I'll say something she'll regret.
Je vais dire quelque chose qu'elle regrettera.
♪ You might regret, friend ♪
♪ ♪
♪ You might regret, friend. ♪
♪ ♪
- Well, I regret to inform you that Mr. Graham was recently found dead.
- J'ai le regret de vous informer qu'on a récemment retrouvé M. Graham mort.
So stop with this hogging all the blame and regret.
Alors arrête de vouloir assumer seul toutes les responsabilités et regrets.
Are you saying that you regret having sex with Tank, or that it was not consensual?
Êtes-vous en train de dire que vous regrettez d'avoir couché avec Tank, ou que ce n'était pas consensuel?
Things I regret.
Des choses que je regrette.
I offer my deepest regret that I cannot provide justice for Captain McCarrey at this time.
Je regrette de ne pouvoir apporter la justice pour le Capitaine McCarrey pour le mment.
You'll regret it.
Vous pourriez le regretter.
You're gonna regret that later.
Tu vas regretter ça plus tard.
And I regret to inform you that our Soviet sister city,
Et j'ai le regret de vous annoncer que notre ville jumelle soviétique,
No jealousy or regret?
Pas de jalousie ou de regrets?
Don't make me regret this, Mary.
Ne me le fais pas regretter, Marie.
Despite my heartfelt wish, this film has no credits.
À mon grand regret, ce film n'a pas de générique.
We can make everyone regret ever taping us to chairs in the first place.
On peut faire regretter à tout le monde de nous avoir relégué aux chaises.
You know the most common last-second regret of suicides?
vous connaissez le regret le plus fréquent chez les suicidants?
Make sure I don't regret it.
Faites en sorte que je n'ai pas à le regretter.
I regret that I never told him so.
Je regrette que je n'ai jamais lui a dit ça.
I regret that I didn't help him more.
Je regrette que je n'ai pas l'aider davantage.
You'll regret this.
Vous allez le regretter cela.
Whatever it is, don't do something in the heat of the moment that you'll regret forever.
Quel qu'il soit, ne fais rien sur le moment que tu regretteras pour toujours.
But I do know that he's going to regret this.
Mais je sais qu'il va le regretter.
I regret the words we've already spoken.
Je regrette déjà qu'on ait commencé.
I only regret that I didn't do it first.
Je regrette seulement de ne pas l'avoir fait le premier.
And one of those I regret.
Et j'en regrette un.
I regret nothing.
Je ne regrette rien.
I regret my actions that I can only attribute to a flaw in my programming.
Je regrette mes actions que j'attribue à un défaut de programmation.
Because if she opens that door before you give me the code, you will regret it.
Parce que si elle ouvre cette porte avant que tu me donnes le code, tu le regretteras.
Just don't give me any cause to regret my decision.
Mais ne me donne pas de raison de regretter ma décision.
It is with a very heavy heart that after the continued deaths on this campus and the mounting evidence that they are, in fact, the work of a serial killer, I regret to announce the suspension of all operations here at Wallace University, effective immediately.
C'est avec le cœur très lourd qu'à la suite des morts successives sur le campus et la preuve évidente qu'elles sont, en fait, l'oeuvre d'un serial killer, j'ai le regret d'annoncer la suspension de toutes les opérations
You won't regret it.
Vous ne le regretterez pas.
Do not make me regret this.
Ne me fais pas regretter ça.
Then I regret profoundly the disappointments that have shaken you so.
Et je regrette profondément les déceptions qui vous ont secouées.
I just regret not sailing on the San Juan.
Je regrette de ne pas pouvoir partir sur le San Juan.
If you put your interests ahead of the Ministry's again, I will personally see that you regret it.
Je vous jure que si vous faites passer encore une fois vos intérêts avant ceux du Ministère, je me chargerai moi-même de vous le faire regretter.
Bringing that man here was a mistake I'll always regret.
Amener cet homme ici est une erreur que je regretterai toute ma vie.
That's why, when Leiva offered to change my life... I swore to myself that I would never regret not living it to the fullest.
Du coup, quand Leiva m'a offert de changer de vie... je me suis juré que jamais je ne regretterais de ne pas avoir vécu assez.
Emma kept saying that getting married during a thunderstorm was an omen she would live to regret.
Emma disait constamment que s'être mariée pendant un orage était un présage qu'elle aurait dû prendre en compte.
Take over, do well, make me not regret it.
Reprend-le, fais les choses bien, ne me fais pas le regretter.