Relaxation Çeviri Fransızca
504 parallel translation
This is just a little let-down... a relaxation, you know?
C'est juste histoire de me détendre.
- What you need is some relaxation.
Vous avez besoin de repos.
You should have complete rest and relaxation.
Je vous conseille le repos total.
He said I need rest and relaxation.
- Oui. Je dois me reposer.
Well, there's your rest and relaxation.
Voilà ton repos.
A theory of relaxation.
Une théorie de relaxation.
I believe that one through relaxation, prolonged and constant, can store up sufficient energy to surmount any emergency that arises... where vitality is called for and force is needed.
Je crois que la relaxation constante et prolongée permet... d'emmagasiner assez d'énergie pour surmonter toute urgence... nécessitant de la force et de la vitalité.
And now, no more cogitation, it's time for relaxation.
Arrêtons ces cogitations, place à la relaxation.
What I'd like now is the relaxation of a good murder case.
Ce que j'aimerais maintenant, c'est une bonne affaire de meurtre.
What he needs is complete relaxation.
Il a besoin de repos.
Now, as a doctor and a psychiatrist, I prescribe play and relaxation under my personal guidance.
En tant que médecin et psychiatre, je vous prescris des loisirs et du repos sous ma supervision personnelle.
The relaxation will do you a world of good.
La détente vous fera un monde de bien.
Things that are all right in peacetime - thrift and relaxation - that made many a fortune, but are plain dishonest in wartime.
Des choses appelées "épargne" et "détente" qui ont contribué à bâtir des fortunes, mais qui sont malhonnêtes en temps de guerre. Exact.
With rest and relaxation it'll pass.
Vous devriez aller à la campagne.
You have the most peculiar ideas of relaxation.
Tu appelles ça se détendre?
I worked this morning. A little relaxation never harmed anyone.
Une détente ne fait pas de mal.
Those girls need relaxation. Something to remind them They're women!
Elles ont besoin de se détendre... de se rappeler, parfois, qu'elles sont des femmes!
Poker's the only relaxation I get around here.
Le poker est mon seul loisir, ici.
Mighty expensive relaxation at $ 500 a throw.
Un loisir cher, à 500 $ la partie.
I think I'll take a ride over to El Paso tomorrow... and get me a little fun and relaxation.
Demain, je ferai un saut à El Paso... pour m'amuser et me relaxer un peu.
Yes, a little relaxation is mighty pleasant... after a man's been chasing Satan all the way from here to Austin.
Oui, une petite détente est bien plaisante... quand un homme a chassé Satan d'ici à Austin.
That's it. I'm going to help Henry to rest and get some relaxation.
Oui, je vais aider Henry Ese reposer et Erelaxer.
A man needs his relaxation.
Un homme a besoin de se détendre.
Besides, I need a little relaxation.
Et puis, j'ai besoin de me relaxer.
And while some people work... others are rounding off an evening of relaxation.
Tandis que les uns travaillent, d'autres terminent une soirée de détente.
Nice relaxation.
Et reposant.
I think you and I could use a little relaxation... sort of a Sunday in the country or something.
Tu sais, l'air de la campagne ne nous ferait pas de mal.
Secret plans had been made for Lady Agatha to celebrate her latest release from Holloway by a shower of leaflets over Whitehall and the West End.
Il avait été projeté, en secret, de fêter sa dernière relaxation par une pluie de tracts sur Londres.
I intend a full month's relaxation in Rome. And as I remember, your house is the best place for it.
Je compte me reposer un mois à Rome et ta maison est l'endroit rêvé.
They come here for relaxation.
Ils viennent se détendre ici.
- I'm entitled to a little relaxation.
- J'ai le droit de me reposer.
I know. But you need relaxation.
Je sais... mais il faut te distraire.
We came in here for a drink and a little relaxation.
On est venus boire un verre et se détendre.
Fresh air and relaxation.
Prendre l'air, me détendre.
I think... that doesn't leave much time for relaxation or for dances like this, does it?
Je pense que... ça ne laisse pas beaucoup de temps pour la relaxation ou pour les danses de ce genre, non?
confidence, timing, relaxation and breathing. The breaststroke is the best...
Confiance, synchronisation, détente et respiration.
confidence, timing, relaxation... and breathing.
Confiance, synchronisation, détente... et respiration.
It's a matter of confidence, timing... relaxation and breathing.
C'est comme de nager. C'est une question de confiance, de synchronisation... de détente et de respiration.
I often play with it myself for relaxation... although working here, I sometimes wish I'd been blessed... with multiple arms and legs.
Je m'en sers souvent pour me detendre... Car depuis que je travaille ici j'aimerais parfois... avoir plus de deux bras et deux jambes.
So much for food, so much for drink, for tobacco and other relaxation.
Ca vaut pour la nourriture, la boisson, le tabac et autres détentes.
Welcome once again to an evening of relaxation... with everybody's favorite quiz show. Gold Rush.
Bienvenue à une nouvelle soirée de détente avec votre jeu-concours préféré, La Ruée vers l'or.
Little music. Relaxation.
Un peu de musique, de détente.
- We're entitled to relaxation, both of us.
Nous avons droit à des vacances.
- I don't need relaxation.
- Je n'en ai pas besoin.
For relaxation and for health.
Pour la relaxation et la santé.
One single evening to arrange for myself relaxation.
Un soir pour me distraire un peu.
How does a guy find relaxation in this lousy town?
Comment se détendre dans cette ville pourrie?
How about a little relaxation?
On s'amuse un peu?
We been working late, see and need a little relaxation. Lucky we met you gills.
Vous tombez bien, les filles.
I was driving the herd all day and kind of tired... and felt like getting some relaxation. Didn't happen to drop into a place... called the Last Chance, did you?
Ouais, tu ne te serais pas arrêté par hasard... à "La Dernière chance"?
Confidence, timing, relaxation and breathing.
C'est tout. C'est pas le moment de rigoler.