Remain calm Çeviri Fransızca
607 parallel translation
They can remain calm in this beautiful home, gentlemen.
Vous serez tranquilles dans cette belle maison, messieurs.
We spent a lot of money, so we must remain calm!
Gardons notre calme. Des sommes considérables sont en jeu.
So we must remain calm and relaxed. Everything will continue.
Gardons la tête froide et continuons comme avant.
ALL YOU HAVE TO DO IS REMAIN CALM. CALM?
Tu n'as qu'à rester calme.
Standing and remain calm.
Debout et on reste calme.
- One must remain calm!
- Ne nous affolons pas.
The public is advised to take ordinary precautions and to remain calm as we await...
Prenez les précautions habituelles et restez calmes, en attendant...
While the president made no effort to minimise the crisis, he urged people all over the country to remain calm.
Le président, sans pour autant minimiser la crise, demande instamment à la population de garder son calme.
Whatever happens, you must remain calm, or people will be watching.
Mais reste impassible. Ta tranquillité est à ce prix.
God... make me remain calm.
Dieu, faites que je reste calme.
The clientele are requested to remain calm. To remain calm?
Nous demandons aux passagers de garder leur calme.
I said to remain calm!
J'ai dit : pas un geste.
Don't move and above all, remain calm.
Restez bien tranquille.
Remain calm, " and do not let them incite you.
" La population doit rester calme et ne pas se laisser entraîner.
Meantime, we would appreciate so much your being able to remain calm throughout this.
Entre-temps, nous vous serions reconnaissants... d'arriver à garder votre calme.
- You are to remain calm.
- Vous devez rester calmes.
- Remain calm?
- Rester calmes?
- How can we remain calm?
- Comment rester calmes?
Try to remain calm. And listen carefully.
Cet ongle, il était dans les affaires de Yaé.
Yeah, all right, honey, just remain calm.
- Oui, mais ne traînons pas.
No man could remain calm, after seeing his wife enter another man's room.
Il a tranquillement attendu que tu entres dans ma chambre. Il faut quand même être tordu...
Now, now, now, let's remain calm and not indulge in idle threats.
Restez calme et ne vous livrez pas à de vaines menaces.
WE MUST REMAIN CALM, OR DIE
NOUS DEVONS RESTER CALMES OU NOUS SERONS DÉTRUITS
Stay at your posts. Remain calm.
Restez à vos postes et gardez votre calme.
Let's remain calm and we'll find an explanation.
Restons calme et nous trouverons une explication.
The tomb will remain calm.
Nous trouverons la tombe tranquillement.
I suggest that you try to remain calm.
Essayez de rester calme.
Try to remain calm, dear.
Reste calme, chérie.
You have just had an accident. Do not panic. Remain calm and lie down.
Vous venez d'avoir un accident restez calme et allongez-vous.
I understand that it's difficult to remain calm.
Je sais combien il est difficile de garder la tête froide.
I urge all citizens to remain calm... and report anything suspicious to the police immediately.
J'appelle la population à conserver son calme, et à transmettre à la police tout indice suspect.
So just remain calm.
Alors, pas de panique.
No, you must remain calm.
Non, vous devez rester calme.
Now, Mrs. Peck, I want you to remain calm.
Gardez votre calme.
- Remain calm, Mrs. Peck. just remain calm.
- Restez calme, Mme Peck. - Dehors!
Remain calm.
Gardez votre calme.
It recommends we remain calm, and relies on the workers discipline and good sense.
Elle recommande le calme et compte sur la discipline et la conscience des travailleurs.
It must be a coincidence, remain calm.
Ça doit être une coïncidence, restons calmes.
Here's a special announcement. Until all the facts ofthe crash ofthe flying object are known, I urge all citizens to remain calm.
En attendant que les raisons du crash de l'ovni soient élucidées je vous conjure de rester calmes.
Remain calm.
Reste calme.
Remain calm, make it easy for us.
Restez calmes, simplifiez-nous la tâche.
Remain calm..
Gardons notre calme.
And, on top of all, you got to remain calm.
Vous devez rester calme avant tout.
Please remain calm, Alex.
Restez calme, Alex.
Remain calm, Isidoro!
Reste calme, Isidoro!
All i ask of you is that you remain calm and pray.
Nous allons essayer d'auamenter notre vitesse et de franchir le même mur du son que nous avons franchi tout à l'heure.
Mr Fowle, we are going to remain very calm we are going to remain very lucid and we are going to arrive at..
M. Fowle, nous allons rester calmes. Nous allons rester lucides et nous arriverons...
Please remain calm.
Gardez votre calme.
Remain calm.
Du calme!
Use one of these now, another in 8 hours and remain in bed until the sea is calm.
Prenez-en un tout de suite, un autre dans 8 heures... et gardez le lit jusqu'à ce que la mer se calme.
I urge all citizens to remain calm.
Je vous conjure de rester calmes.
calm down 7431
calm 416
calm the fuck down 44
calm down now 40
calm yourself 157
calm him down 19
calm her down 16
calmly 44
remain 17
remain seated 16
calm 416
calm the fuck down 44
calm down now 40
calm yourself 157
calm him down 19
calm her down 16
calmly 44
remain 17
remain seated 16