Resolve Çeviri Fransızca
1,721 parallel translation
A $ 100 million settlement sounds like a gold mine to them, and it's softening their resolve.
100 millions de dollars est une somme énorme, qui affaiblit leur détermination.
It was meant to destroy our resolve.
Elle était censée détruire notre détermination.
You going to resolve the war in Iraq?
Vous allez résoudre la guerre en Iraq?
Let's resolve this.
Mettons tout ça à plat.
You and Dexter resolve your issues?
Et avec Dexter, ça va mieux?
And I can assure you, if you answer these questions, you will help us resolve the case and all those phone calls will go away.
Et je peux vous assurer, si vous répondez à ces questions, que vous nous aiderez à résoudre cette affaire et tous ces coups de téléphone disparaîtront.
I'm just trying to resolve this situation.
J'essaie juste de régler ce problème.
On the contrary, olive's resolve had only increased since the realization that Chuck, indeed, was supposed to be dead.
Au contraire, la determination d'Olive n'avait qu'augmenté quand elle avait réalisé que Chuck devait en fait être morte.
If I lose, I'll put my resolve in your hands.
Si je perds, je te transmettrai ma volonté de bonne grâce.
She thinks it'll help me confront my inner fears and resolve my anger issues.
Elle pense qu'il m'aidera à affronter mes peurs et gérer ma colère.
Avoiding the issue isn't going to help resolve it.
Fuir le problème ne va pas aider à le résoudre.
It'll be good for you to stay in one place, resolve some issues.
Ça pourrait être bien pour toi de rester ici, de résoudre certains problèmes.
There may be a way to resolve this thing without... are you actually asking me to dump a case?
Il y a peut-être un moyen de régler ça sans... Me demandes-tu d'abandonner l'affaire?
You should talk to her because if she gets caught, you may never be able... - to resolve those thorny, you know, relationship issues.
Tu devrais lui parler parce que si elle se fait pincer, tu ne pourras peut-être... jamais résoudre ces questions épineuses dans votre relation.
What are we gonna do to resolve our problem?
Qu'allons-nous faire pour résoudre notre problème?
Well, I think our problems are a little different, but, yes, let's resolve them.
Nos problèmes sont un peu différents, mais, oui, résolvons-les.
You should let us resolve the problem.
Laissez-nous résoudre le problème. - Le problème?
Resolve the problem! ? It's a war below.
C'est une guerre!
Still, by the time we come to a stop, we'll be occupying the same space as that Buick in front of us, an impossibility that nature will quickly resolve into death, mutilation...
Le temps qu'on soit arrêté, on occupera le même espace que la Buick devant nous. Une impossibilité que la nature résoudra par la mort, la mutilation...
Then, giving them the chance to resolve the problem quietly is a better way.
Alors, autant leur donner une chance de régler ça discrètement.
What I call resolve.
C'est ce que j'appelle être déterminée.
No contractions, hydrops should resolve in a couple of weeks.
Pas de contractions, l'hydrop disparaîtra rapidement. Excellent.
It took five months to resolve the atlantic Raiders-BIue Rocks demonstration.
Il nous a fallu 5 mois pour résoudre le match Atlantic Raiders - Blue Rocks.
Not the nicest way to resolve this thing, but it's the fastest.
C'est la solution la plus rapide.
We, the ladies of Cranford, are assembled in Mrs Forester's parlour today, in order that we might resolve upon something.
Nous, dames de Cranford, sommes assemblées dans le petit salon de Mrs Forrester en ce jour, pour nous déterminer sur un point.
I'll get the President to use his influence at the Federal Reserve to back the dollar on D-day, flood the media with inside stories about Federal Reserve's resolve to support the dollar, let the world's financial community know
Que le Président Joue de son influence auprès de la Réserve fédérale pour soutenir le dollar le Jour J, et raconter aux médias que la Réserve fédérale a décidé de soutenir le dollar.
He figures we owe him $ 10,000, we have to resolve it.
Il chiffres que nous lui devons $ 10,000, nous devons le résoudre.
Resolve it how?
Comment le résoudre?
I salute your resolve to gain back from my omnipotent keepers the memorialized words of one righteous and angry black man.
Je salue votre détermination à récupérer des mains de mes gardiens les mots commémorés d'un homme noir droit et en colère.
- You have created a completely unnecessary problem with Nancy. That I now have to resolve.
- Vous avez créé un problème totalement inutile avec Nancy, et je dois le résoudre.
And so it is with great sadness, but even greater resolve that tonight I have signed an executive order initiating a military quarantine of New York City.
C'est donc avec une grande tristesse, mais aussi avec fermeté que j'ai signé un décret-loi déclenchant la mise en quarantaine militaire de New York.
Therefore, we shall resolve the situation in a non-traditional manner.
Nous résoudrons donc l'impasse de façon non traditionnelle.
I was just testing his resolve.
Je testais sa détermination.
Your resolve.
Ta résolution.
Pull it together and resolve your personal problems in private like a gentleman.
Rassemble et résout tes problèmes personnelles, en privé comme un Gentleman.
Oh, that this too solid flesh would melt, thaw and resolve itself into a dew... "
Si cette chair trop solide pouvait se fondre, se dissoudre... "
We'll then use strength in our resolve, gentlemen.
Ils vont se frotter à notre détermination.
For all we know, it was the Ori who instructed him to try to weaken our resolve.
Les Ori lui ont peut-être ordonné d'essayer de nous faire peur.
Let me assure you that we intend to meet this aggression as we did previously with unwavering resolve and fully confident that we will once again emerge victorious.
Nous avons l'intention de réagir à cet assaut avec détermination, comme précédemment, pleinement confiants d'en sortir une fois de plus victorieux.
- Would it resolve anything?
- Ca résoudrait quelque chose?
Claudio and I are taking a vacation. I'd like to resolve this first.
On doit partir en amoureux et j'aimerais être débarrassée de ça.
Let's resolve this peacefully.
Trouvons une issue sans effusion de sang.
We'd like to resolve this quickly and peacefully, so first off is there anything we can get you?
On veut résoudre ça rapidement et sans heurts. Tout d'abord, désirez-vous quelque chose?
We do not have time to resolve this.
On ne peut pas régler ça maintenant.
Struggling to find my place in God's plan, God's resolve.
De trouver ma place dans le plan de Dieu, dans sa volonté.
I specifically asked that they remain here until we made a good faith effort to resolve the situation.
J'ai ordonné qu'ils restent ici jusqu'à ce que nous fassions l'effort de résoudre ça.
I also view Chief Johnson as the injured party here, so I will defer to her wishes as to how we might best resolve this situation.
Je considère que le chef Johnson est la victime, c'est donc elle qui décidera de la manière de résoudre cette situation.
I swear, the devil doesn't even want me to solve this.
J'te jure, le Diable ne veut pas que je résolve ça.
I think I solved the crime I was supposed to solve.
Je pense que j'ai résolu le crime qu'on voulait que je résolve.
Darcy, I need you to keep the kids in the house for a while until I can sort something out.
Darcy, il faut que tu gardes les enfants à la maison un moment, jusqu'à ce que je résolve quelque chose.
He's desperate to solve these crimes Before it escalates even more.
Il veut que l'on résolve ces crimes avant d'avoir affaire à une escalade.