Rigueur Çeviri Fransızca
818 parallel translation
And it has rigorously to be disciplined in the name of civilization...
Il faut la réprimer avec rigueur au nom de la civilisation
But it could have been tighter, tighter, tighter!
Seulement, de la rigueur, davantage de rigueur!
But I promise not to hold that against you.
Je vous promets de ne pas vous en tenir rigueur.
Well, congratulations, to both of us.
Alors les félicitations sont de rigueur, pour nous deux.
" Examination, not brilliant, but shows painstaking ability.
L'examen, pas brillant, mais montre de la rigueur.
I think a toast is in order, if you don't mind.
Un toast est de rigueur.
I don't hold it against you.
Je ne vous en tiens pas rigueur.
Well, boys, I guess the drinks are on me. ( ALL CHEERING )
Je crois qu'une tournée générale est de rigueur.
For Sanbaso's role, requiring a naive and gay dance, his performance was never lacking nobility and rigour.
Quant au rôle de Sanbasô qui exige une danse gaie et naïve, son interprétation n'était jamais dépourvue d'une certaine noblesse et de rigueur.
Let's be frank.
À la rigueur!
- Don't hold that against me, please.
- Ne m'en tenez pas rigueur.
Don't say "stinks," darling. If necessary, "smells." - But only if necessary.
Ne dis pas "ça pue", dis "ça sent", à la rigueur.
But I know you understand. - Petunia.
Je sais que vous ne m'en tenez pas rigueur.
You know, there are captains who might hold this against you, Louie.
Sachez que certains capitaines vous en tiendraient rigueur.
You know, there are some captains who would hold this against you.
Sachez que certains capitaines vous en tiendraient rigueur.
Since that my office hath so far prevailed... that face to face and royal eye to eye you have assembled, let it not disgrace me if I demand before this royal view, why that the naked, poor and mangled peace,
Grands Rois de France et d'Angleterre, comme mes efforts aboutissent au point que face à face, les yeux dans les yeux, vous êtes réunis, ne me tenez pas rigueur si je demande en cette royale assistance
I don't want you to dislike me.
Ne m'en tenez pas rigueur.
Now, if any of you have any doubts, I'd like you to drop out right now and I promise you that no one will ever think the worse of you.
Si l'un d'entre vous a des doutes, il doit abandonner immédiatement, je promets que nul ne lui en tiendra rigueur.
I've never had a chance to lie to you. True enough.
Des acteurs, à la rigueur, mais des voleurs, des assassins, c'est choquant.
I'm really sorry about the incredible severity of this house arrest.
Je suis navré de la rigueur incroyable de cette assignation à demeure.
I say this with great sadness. You don't see that kind of character in today's youngsters who wear western fashions.
D'ailleurs et je le regrette, on ne trouve plus cette rigueur chez les étudiants dans le vent.
Not really in "required evening dress", between you and me,
Entrée et tenue de soirée de rigueur, notre spécialiste.
Consider yourself under close arrest.
Vous êtes aux arrêts de rigueur.
No rigor.
Pas de rigueur.
- I won't show anyone except
- Je ne le montre à personne, ou à la rigueur...
Tell his mother to not hold a grudge against me.
Dis à sa mère de ne pas m'en tenir rigueur.
Anything wrong?
La rigueur soviétique...
If anyone, me.
A la rigueur, moi.
I kept him in the Temple to protect him against the police, and against the rigors of the law.
J'ai voulu le protéger contre la rigueur des lois, le soustraire à ta justice.
If anything, rat.
A la rigueur, rat.
I do hope you won't misunderstand me.
J'espère que vous ne m'en tiendrez pas rigueur.
Don't hold it against me, and bear in mind that I will willingly keep the promise I made to you.
Ne m'en tenez pas rigueur et considérez bien que je tiendrai sans déplaisir la promesse que je vous ai faite.
That's harsh!
Quelle rigueur!
The first rule is, gentleman callers have got to wear a tie.
Écoute, d'après le règlement, la cravate est de rigueur.
An evening gown at the most, and two tea-gowns.
A Ia rigueur une robe du soir et deux robes pour l'après-midi.
Nevertheless, all the requirements of military respect remain in force.
Néanmoins, le respect militaire reste de rigueur.
The fields yielded richly and they were cut and gleaned with diligence and devotion.
Les champs étaient devenus productifs, ils furent semés et fauchés avec rigueur et ferveur.
Ride with the flood, lie low on the ebb.
La prudence est de rigueur.
Aaaa - ah, and that I might be sitting quietly at a sidewalk cafe Opera Square reading my newspaper, or even your blount, in a pinch!
A-a-a-a-ah, et dire que je pourrais être tranquillement assis à une terrasse de café place de l'opéra en train de lire mon journal, ou même le votre Blount, à la rigueur!
So did the Egyptians cause the children of Israel to serve with rigour, and their lives were made bitter with hard bondage and their cry came up unto God and God heard them.
Ainsi les Egyptiens forcèrent les enfants d'Israël à servir avec rigueur et leur vie réduite à l'esclavage les remplissait d'amertume et leurs pleurs montèrent jusqu'à Dieu et Dieu les entendit.
Henceforth, it will be a "we" organization.
C'est pourquoi, le "nous" sera de rigueur.
- We could try taking him back, but he'd have to promise to change completely.
- À la rigueur, on pourrait essayer de le reprendre. Pour ça, il faudrait qu'il s'engage à changer du tout au tout.
And its thoroughness convinced me... That I've no reason to be displeased with you for coming back so soon.
Et sa rigueur m'a convaincu que je n'avais aucune raison d'être mécontent de votre retour si précoce.
I-I can't deliver the message with syrup.
Sans rigueur, le message ne passe pas.
People aren't dying fast enough.
La boucherie semble de rigueur.
I'll overlook it this time.
Je n'en tiendrai pas rigueur cette fois.
I'm not against a certain harshness.
Je ne suis pas ennemi d'une certaine rigueur.
People drink whisky in clubs, don't they?
En boite, le whisky est de rigueur, non?
Maybe it will work.
A la rigueur...
Base cleanliness must be maintained.
Une stricte propreté est de rigueur.
"ls it informal, or should I wear my Napoleon hat?"
Et la tenue de rigueur?