Rises Çeviri Fransızca
1,297 parallel translation
When the olive rises...
Dès que l'olive remonte...
I have neither the time nor the inclination to explain myself... to a man who rises and sleeps under the blanket of the freedom I provide... and then questions the manner in which I provide it!
Je n ´ ai ni le temps ni l ´ envie de m ´ expliquer à un homme... qui dort sous la couverture de liberté queje lui fournis... puis qui remet en question ma manière de le faire!
London continues to suffer... as the River Thames rises to its highest level since Black November, 1999.
Londres continue à souffrir... La Tamise est montée à son niveau le plus haut depuis le novembre noir de 1999.
And the wind rises... and then... all goodness is in jeopardy.
Puis, le vent augmente... et alors, toute la bonté est en danger.
Dragon Inn... I hope I won't be here tomorrow when the sun rises.
Auberge du Dragon, je ne veux pas voir ton soleil se coucher.
Alongside the wind, alongside the wind, our voice already rises which valiantly proclaims : Boy am I seasick!
Avec le vent... on entend déjà notre voix s'exclamant, vaillante :
It rises with the unpopularity of the verdict.
Ils viennent si le verdict est impopulaire.
# When the sun rises in the morning #
"Quand le soleil " Point à l'aube,
The sun rises from the East, I an the Invincible!
"Le soleil se lève à l'est, je suis Asia l'Invincible!"
The sun rises from the East, I an the Invincible!
"Le soleil se lève à l'est, vous êtes Asia l'Invincible!"
When the sun rises from the East.
Quand le soleil sera complètement levé à l'est.
All I care about lawyers is they're back in their coffins before the sun rises.
Et mon avocat, je lui demande de regagner son cercueil avant le lever du soleil.
But Bobby Chacon rises and dusts Chu Chu Castillo.
Mais un champion se relève toujours!
but if we kick ass... success is just like hot air. it rises.
Le succès, c'est comme l'air chaud, ça monte.
i've heard of meteoric rises, but this is ridiculous!
- C'est ridicule! - Parce que c'est une femme?
Like the Phoenix rising from the ashes, the warrior rises from his own death.
Comme le Phénix revit des cendres, le guerrier revit de sa propre mort.
We also haven't comen to terms on pay rises nor on dangerous allowances.
On n'est pas augmentés. On n'a plus de prime de risque.
So his battle power rises all at once, just like ours does, huh?
Sa force de combat peut augmenter comme nous?
Like the shadow of ebon-winged night, he rises from the dark realm.
Comme une ombre de la nuit noire, il surgit du royaume des ténèbres.
The particle density rises closer to the centre but then it just drops off completely.
La densité des particules s'intensifie au centre de l'anomalie, mais ensuite on dirait que tout disparaît complètement.
The cream always rises, OK?
Le talent perce toujours, OK?
There's a song called Love Ends As The Sun Rises. That's e exactly how I'm feeling.
Il y a une chanson :'Quand le soleil se lève, l'amour est fini.'Bien placé.
A king's time as ruler rises and falls like the sun.
Le règne d'un roi est comme le soleil qui se lève et se couche.
Persistent delirium... and the pulse sometimes rises to 110.
Un délire constant et le pouls s'élève parfois à 1 10.
- See ya, high rises! - And when you get the chance
Au revoir les gratte-ciel!
The sun rises
Le soleil se lève.
No way to go at night The sun rises
"s'il fait noir, s'il y a pas de chemin... Marche. " Et le soleil... se lèvera. "
Like the morning beggar trudges up the back steps to the church, the sun rises to givebirth to shade, so that earth and sky, man and animal emerge from the disturbing and confused unity in which they became inextricably intertwined.
Au moment où les mendiants se traînent hors de l'église... le soleil se lève pour donner vie à l'ombre, et pour séparer la terre du ciel, l'homme de l'animal, pour briser ce lien embarrassant dans lequel ils se sont enchevêtrés.
All followers of G'Quan perform a yearly ritual when our sun rises behind the G'Quan mountain.
Les disciples de G'Quan font un rituel... quand le soleil est juste au dessus du mont G'Quan.
When the weather is poor he seldom rises before midday.
Lorsqu'il ne fait pas beau, il se lève rarement avant midi.
My mother chemically senses it if the fridge rises over 47 degrees.
Ma mère a un sixième sens, pour la température du frigo.
This is how the cream rises to the top.
Voilà comment l'élite se hisse au sommet.
The scream always rises.
la mort-tarde lui monte au nez.
Now look at this sun. It rises in the morning and lights up the whole world... but set it does, every evening.
Regarde ce soieii. ii se lève Ie matin et illumine Ie monde... mais chaque soir il se couche.
Lucy has been attacked... by a creature that rises from its grave... and sucks the blood of the living... in order to prolong its own unholy existence.
Lucy a été attaquée par une créature qui sort de sa tombe et boit le sang des vivants afin de prolonger sa propre existence profane.
One rises to meet a challenge.
Ce défi m'émoustille.
For me, the sun rises and sets with her, man.
Pour moi, le soleil se lève et se couche avec elle.
It happens when the fever rises.
Cela arrive quand la fièvre monte.
huge cloud rises, through the troposphere, and finally disperses and stabilizes at an altitude of 23,000 meters, fully in the layer the stratosphere.
L'énorme nuage s'élève, traverse la troposphère, et finalement se disperse et se stabilise à une altitude de 23'000 mètres, entièrement dans la couche de la stratosphère.
The tension rises when near 100 nuclear tests were conducted between the test area in Nevada and the Pacific Ocean, under the code names Nougat, Storax and Dominic.
La tension monte lorsque près de 100 essais nucléaires furent menés entre les zone d'essai du Nevada et de l'océan pacifique, sous les noms de code Nougat, Storax et Dominic.
My courage always rises with every attempt to intimidate me.
Mon courage augmente toujours lorsqu'on tente de m'intimider.
The lowly roof of a poor woman sheltered me as an orphan where Pisa rises near the sea ln Pisa, you?
Je fus accueillie, orpheline, sous le toit d'une pauvre femme près de la mer, à Pise Toi, à Pise?
voice that rises against the group be silenced
la voix qui s'élève contre le groupe doit être réduite au silence
community is the strength voice that rises against the group
la communauté c'est la force la voix qui s'élève contre le groupe
The Spanish army rises against the Republican government.
L'armée espagnole se soulève contre le gouvernement républicain.
He's becoming more and more of a danger to you the more the fluid rises in his listen to me, for god's sake!
Il devient de plus en plus dangereux pour vous, son cerveau... Écoutez-moi, bon Dieu!
I pray that Jan gets better, That he rises from his bed and walks.
Faites que Jan guérisse, qu'il se lève et marche.
I don't know why people think only good things happen when the sun rises.
Les gâteries, ça n'arrive pas que quand il fait jour.
" Thirty years later as the death toll steadily rises...
" Trente ans plus tard, le nombre des victimes augmentant,
We have come too far to be terrorized by your prim sensitivities.
On est arrivés tro * p lo * in po * ur être terro * risés par to * n sentimentalisme guindé.
It's dark, but King of Adventurers knows that when the sun rises another war will be started
Tout est calme à nouveau.