Roars Çeviri Fransızca
356 parallel translation
"American ship Ranger," roars Jones, and up go his colors.
"Le Ranger, américain"... hurla Jones, qui hissa ses couleurs.
Speed laughs at him in scorn and roars :
- Speed lance sur un ton méprisant :
OH, THAT. YES, NATURALLY, A LION ROARS.
Oui, naturellement, le lion rugit.
The crowd roars as Jockey Woolf relentlessly urges Seabiscuit to the limit.
La foule crie alors que Woolf pousse Seabiscuit à ses limites.
Now could I, Casca, name to thee a man most like this dreadful night that thunders, lightens, opens graves and roars.
Je pourrais, Casca, te dire le nom d'un homme semblable à cette nuit, qui tonne, lance l'éclair, ouvre les tombes, rugit!
[Roars] Speak up, do you hear me?
Parlez, vous m'entendez?
You step on the accelerator she roars!
Vous appuyez sur l'accélérateur... et ça rugit.
Below you roars a great river.
Dessous, court un torrent sauvage.
- ( animal roars ) - What was that? !
Attention, voyons.
- ( plane engine roars above ) I'm gonna take the package to London!
A moins que vous n'y alliez.
Then it roars, and we are running! Brakovitch falls, so I say...
Puis il rugit, on prend la fuite, Brakovitch tombe, et je lui dis :
After a hard day in the rat race they don't have to come home to a mouse that roars.
Après une journée de travail, ils n'ont pas à affronter une souris qui rugit.
A turnout of Bostonians unsurpassed in numbers and enthusiasm roars its welcome for Al Shepard followed by Gus Grissom sharing the popular tribute with their fellow astronauts of Project Mercury.
Une foule de Bostoniens enthousiastes... se presse autour de Shepard et Grisson... pour rendre hommage aux astronautes du Projet Mercury.
The hot wine steams, the yule log roars, and we're the fat that's in the fire.
Le vin chaud fume, la bûche crépite et nous sommes l'huile sur le feu. - Elle sera ici bientôt.
Ay me, what act, that roars so loud, and thunders in the index?
Hélas! Quelle est cette action?
Our tap roars like a tiger.
Notre robinet rugit comme un tigre.
It's sent your way by the makers of Goo Goo, the goodest candy bar in the world, and King Leo pure stick candy, the candy that roars with flavor.
Ce programme vous est proposé par Goo Goo, la meilleure barre chocolatée du monde, et par les sucettes King Leo, les sucettes au goût sauvage.
He had many things in common with you, Lord. ( CROWD ROARS )
Vous avez tant de p-points communs, toi et lui.
( CROWD ROARS ) On second thoughts, I'll take the bet.
Mais tout compte fait, je prends le pari.
They put in a devil machine, it roars and barks, nobody can sleep.
Depuis qu'ils ont mis ce machin qui hurle et qui grince, on peut plus dormir.
Your roars of wrath fill us with fear!
Le vacarme de ta fureur nous terrifie!
As he roars away, he leaves his own light waves stretched out behind him.
Quand il s'éloigne, ses ondes lumineuses s'étirent derrière lui.
And when the forest stands on the hills like a herd of animals, the wind runs around the herd and roars through it.
La forêt peut être dense comme le troupeau, le vent renverse le troupeau, et passe.
When the forest stands on the hills like a herd of animals, the wind runs around the herd and roars through it.
Elle peut être dense comme le troupeau, le vent renverse le troupeau, et passe.
And the last lion roars at the last dusty fountain,
Et que le dernier lion rugira devant la dernière fontaine, pleine de poussière,
Now the hungry lion roars, And the wolf behowls the moon ;
les rugissements de lion affamé, Et le loup behowls la lune
The land roars at Otwani.
La terre est en colére contre Otwani.
[Roars]
[Cris]
[Roars] Pig boy!
[Cris] Le porcher!
- [Panting, Screams ] - [ Roars]
- [Halètement, Cris perçants ] - [ Cris]
" The lion don't sleep tonight And if you pull his tail he roars
Si tu marches sur la queue d'un chien Y'a des coups de pieds qui se perdent
Above our heads the wind howls in the trees, And the forest roars.
Au dessus de nos têtes le vent hurle dans les arbres, et la forêt rugit.
The fires burn deep, my knight, as passion roars within me.
Les feux brûlent profondément, mon chevalier... et la passion gronde en moi.
- L-I miss you too. - [Roars]
Tu me manques aussi.
The thunder roars in the rain.
Le tonnerre gronde sous la pluie.
Like waves lap, stars shine or twinkle, and wind roars.
Les vagues "clapotent" Les étoiles "scintillent", le vent "rugit"
I'm kissing it all goodbye. These four stinking walls, six flights up. The L that roars by at 3 : 00 a.m. Like a cast-iron wind.
Je dis adieu à tout ça, la chambre puante, les six étages, le métro qui rugit à 3 h du matin comme un vent de fonte...
The sea roars and waves flush to shore Drifting along the waves cherishing only tonight
L'océan rugit sans trêve et les vagues déferlent sur la grève portés par le courant, chérissons l'instant présent.
This city that roars down on you.
Cette ville qui vous beugle à la gueule.
The Clermont express roars by.
Y a l'express de Clermont qui arrive à toute allure.
"So a beast comes and goes, " Roars, screams, bites.
" Donc, une bête va, vient, rugit, hurle, mord
Oulé roars.
Oulé rugit.
Oulé roars. ]
Oulé rugit.
[The lion roars.]
La lionne rugit.
[Oulé roars.]
Oulé rugit.
( ROARS ) Now look what you made me do.
Regardez ce que vous m'avez fait faire.
[Roars]
Le parti idéal, pour n'importe quel prince.
You know, it's out of love that my husband roars so.
C'est par amour... que mon mari hurle si fort.
Ay me, what act, that roars so loud and thunders in the index?
Quel est cet acte qui fait rugir ta voix comme le tonnerre?
- [Roars ] - [ Gunshot ] [ Artelett Screaming] Help!
Au secours!
Ma roars at it.
Maman hurle de rire à chaque fois.