Rotten Çeviri Fransızca
3,856 parallel translation
So, I made a list of all the rotten things I've done, and one by one, I'm gonna make up for'em.
J'ai fait une liste de toutes mes mauvaises actions, que je vais réparer une par une.
Rotten little shit.
Sale petite merde?
'Cause of Quebec's rotten, matriarchal, emasculating society.
Et si c'est un faible, c'est à cause de la société québécoise matriarcale pourrie qui castre ses mâles.
'Cuz I'm gonna kill Whitmore. I'm gonna put a bullet through his filthy, rotten heart, and I need you to get me to him.
Je vais tuer Whitmore, trouer d'une balle ce qui lui tient lieu de cœur.
Leonard were dead rotten to Michael.
Leonard était hyper salaud avec Michael.
- I'd like to say that I curse him and that I hope he goes rotten from head to foot if the police don't get him first.
J'aimerais dire que je le maudis et j'espère qu'll pourrlra sl la police ne l'attrape pas.
I'd like to say that I curse him and that I hope he goes rotten from head to foot if the police don't get him first.
J'aimerais dire que je le maudis et j'espère qu'il pourrira si la police ne l'attrape pas.
That was a rotten thing you did, Lynette.
C'est odieux, ce que tu as fait là.
The plumbing's rotten. I can't hook it up.
- La plomberie est pourrie, impossible de le brancher.
You heard me : A rotten shack.
Ou dans une cabane pourrie.
I've almost revived his rotten bones.
J'ai presque complété son squelette.
He doesn't know this world is a bitch... and how rotten you dogs really are!
Il ne sait pas que la vie est cruelle! Et tes jours vont être pourris!
It's like rotten cabbages.
C'est comme du choux pourri.
For the record though, I want you to know that I think your cabby's a rotten apple.
Mais pour mémoire, sachez que je pense que ce chauffeur est une pomme pourrie.
All of Balzac's teeth were rotten.
Balzac avait toutes les dents pourries.
The rotten slag.
Quelle pourriture!
* And one night you took us in this rotten bar.
* Et un soir tu nous emmènes dans ce bar pourri.
Just my stinking, rotten luck.
Juste ma maudite malchance.
I win this title fair and square, it'll prove that i'm not all rotten and wash away all my mistakes.
Je veux gagner à la loyale, montrer que je suis pas complètement pourri et racheter mes erreurs.
They left because of your rotten personality!
A cause de moi? A cause de ta gueule!
- You rotten swindler!
Escroc! Tricheur!
This is totally rotten.
Elle est toute pourrie.
"Trap" smells like rotten shit. Can't you smell it?
"Piège" empeste comme une grosse merde pourrie, vous ne sentez pas?
Rotten, like everything else.
Ils ont pourri, comme tout le reste.
THIS WAS AN UNSPEAKABLY ROTTEN EVENT, OF COURSE, IN WHICH ONE-THIRD OF EUROPE'S POPULATION DIED IN GREAT AGONY.
Ce fut une période horrible, bien sûr, durant laquelle 1 / 3 de la population de l'Europe est morte dans la souffrance.
And it's good to be incisive, but go easy on the criticism of the "rotten" contracts.
Restez incisif, mais ne critiquez pas la politique RH.
I'm gonna spoil your kid rotten.
Je vais gâter pourrir ton gamin.
SEEIN'HER ALIVE SPOOK YOU ROTTEN, MONKEY FACE?
La voir en vie t'effraies, face pourrie de singe! ?
When am I gonna learn that a wild-goose chase for a story usually ends with a rotten egg?
Quand vais-je apprendre qu'une chasse à l'oie pour un article finit généralement par un œuf cassé?
If I think you're rotten, I'll tell you to your face.
Si je te prenais pour un ripoux, je te le dirais en face.
- Johnny Rotten.
- Johnny Rotten.
A movie with a super-bad cop in it. Like a totally corrupt cop, making bad drug deals. Rotten to the core.
Un film sur un flic qui serait un vrai ripou, complètement corrompu, qui trafique de la drogue, pourri à cœur.
Rotten?
- Pourri?
This wood is rotten, Mrs Murphy.
J'ai dit, arrêtez!
Covered in rotten tomatoes.
Elle est couverte de tomates pourries.
Who keeps their rotten tomatoes?
Qui garde des tomates pourries?
You heard what they're saying about him - his genes are rotten.
Vous avez entendu ce qu'ils disent de lui. Ses gènes sont pourris.
You're filthy and you're rotten!
Vous êtes un pourri!
They are soldiers that fight to change this rotten Japan into an ideal society.
C'est une armée qui va révolutionner le Japon corrompu et amener une nouvelle ère de prospérité.
An itty-bitty stake to drive through a vampire's dead, rotten heart at 324 feet per second.
Une pécadille qui peut transpercer un cœur de vampire à 100m / seconde.
Such no-good rotten scumbags need a serious beatdown!
De tels bon-à-rien, qui se font tellement d'argent, ils méritent une bonne leçon!
How could we let those rotten robots take the Sword of Doom?
Comment avons-nous pu laisser ces maudits robots s'emparer de l'épée?
Like, last one there is a rotten samurai.
Le dernier arrivé est un samouraï tout rouillé.
O Great Green One, we come bearing rotten news.
O grand Dragon Vert, nous sommes porteurs de mauvaises nouvelles.
It would be pretty rotten by now.
Il serait assez pourri maintenant.
Planning to die doesn't mean I let myself go like a rotten vegetable.
Ce n'est pas parce que je projette de mourir que je dois me laisser moisir comme un légume avarié.
Or is it bad soft, like rotten fruit?
Ou une douceur désagréable? Comme des fruits de supermarché.
ALL : That dirty rotten rat is
Ce sale rat pourri est
Something is rotten in the state of Denmark.
il y a quelque chose de pourri dans l'empire du Danemark.
Rotten luck, eh?
Pas drôle, hein?
I surpassed every sinner since Adam, rotten is my spirit, my God, and in my stupidity and wreckedness I resemble beasts... the sick lust desecrated my spirit.
Mon esprit est dépravé. Ma sottise et ma bêtise font de moi l'égal des animaux.