Ruler Çeviri Fransızca
1,003 parallel translation
The ruler of this land was said to be so rich that he covered himself in gold dust every, day and washed it off each evening,
On disait que le gouvernant de cette terre était si riche qu'il se couvrait lui-même de poussière d'or chaque jour et se nettoyait d ´ elle chaque soir,
Tuskub the Ruler.
Touskoub, au pouvoir ( K.Eggert ).
The crown of the King of the Northland, the ruler of the Ice giants is being wrought here by the Nibelungen.
Les Nibelungen forgent la couronne du souverain des terres du Nord, du roi des géants.
In the city of the Caliph they were celebrating the ruler's birthday
Dans la ville du calife, on célébrait l'anniversaire du souverain.
"We serve the Princess Peri Banu, ruler of the spirit land of Waq Waq"
"Nous servons Pari Banu, la maîtresse de la terre des esprits de Wak-Wak."
We'll make him the ruler of the country.
On va faire de lui le seigneur du pays.
The ruler is getting better.
Le seigneur se rétablit.
We're training the soul of the future ruler.
Nous cultivons l'âme du futur seigneur.
The ruler has recovered.
Le seigneur a guéri.
The ruler of the country binds himself to let us have the best goods at a minimal price...
Le seigneur du pays s'engage à nous céder... des meilleures marchandises aux prix les plus bas...
The ruler of the jungle, whose giant hands can tear a man in half.
Il dirige la jungle et peut vous mettre en pièces, de ses mains géantes.
What strangely foolish title is it that calls me ruler... if in what concerns me most nearly, I'm to have no voice?
Tout ce ridicule protocole. J'ai aussi mon mot à dire.
The Exhausted Ruler said that if you took an oath, it would have to be broken for generations of centuries of hundreds of years.
Le Grand Épuisé a dit que si on prête serment, il faudrait le rompre pendant des générations de siècles de centaines d'années.
- The Exhausted Ruler said that...
- Le Grand Épuisé a dit...
You're a strong and powerful ruler, oh mighty king. But you're not going to crush him any longer.
Vous êtes un roi tout-puissant, mais vous ne l'écraserez plus!
In such a case, your king would be sole ruler.
votre roi serait le seul chef.
Cleopatra is sole ruler of Egypt.
Cléopâtre est souveraine d'Egypte.
You bring Egyptian ships and men back with you. You change the calendar of Rome to Egypt's. But you cannot make an Egyptian queen a ruler over Romans.
les navires qui t'ont ramenés, le nouveau calendrier... mais une reine égyptienne ne sera jamais un chef romain.
When your ruler fell in the garden,
Tu te souviens de ta règle tombée dans les fleurs?
Ladies and gentlemen. In deep reverence we are today celebrating the birthday of Her most gracious Majesty Queen Victoria, the ruler of Great Britain on this side and beyond of the seas.
Mesdames et messieurs, nous fêtons aujourd'hui l'anniversaire de Sa Majesté la reine Victoria souveraine de l'Empire Britannique.
For to be frank, as these gentlemen would like to be I am as weary of paying homage to the somewhat overblown charms of the ladies who rule our ruler as the people are of paying their bills.
Pour être franc, comme aimeraient l'être ces messieurs, je suis aussi fatigué de rendre hommage aux charmes chatoyants des dames qui gouvernent notre roi que le peuple de payer des impôts.
" Quasimodo, ruler of fools we bow
" Chef des Fous, nous nous inclinons.
It has taken me many years of ruling England, my Essex to discover that a ruler must be without friendship without mercy, and without love.
Ça m'a pris des années de règne, pour découvrir qu'un souverain n'a pas d'ami, pas de pitié et pas d'amour!
He should become absolute ruler, and then he'll protect us Jews.
S'il deviendra un souverain absolu il nous défendra mieux.
A ruler friendly to Spain on the throne of England.
Un monarque favorable à l'Espagne sur le trône d'Angleterre.
Dear Flora, women don't understand that you have to be a dreamer to be a ruler.
Cher Flora, les femmes ne comprennent pas Que vous devez être un rêveur pour gouverner.
And you, dear lady, if I were the ruler, would be my choice for its future queen.
Quant à vous, si j'étais souverain... je vous ferais reine.
Of the third Rome - the realm of Muscovy - I am henceforth the sole and absolute ruler.
De la troisième Rome, l'Etat de Moscou, je serai le seul maître.
We'll fix a fine wedding for this ruler!
Nous lui célébrerons une "noce", à ce maître.
You will be ruler.
Tu seras le seul maître.
Aren't we fortunate to have such a great ruler at such a moment?
Et j'ai beaucoup de chance de l'avoir à mes côtés.
May we greet the ruler of this beautiful land?
Peut-on saluer la reine de ce beau pays?
"Think you're the Ruler of the Universe?"
Pour qui me prenez-vous!
You suckle pride and become ruler of world at your mother's breast.
Tu t'es nourri d'orgueil au sein de ta mère.
You're the ruler.
Tu règnes.
A ruler must compromise and bargain with the lowest sort of people, even the enemy.
Un dirigeant doit s'accommoder de toutes sortes de gens, y compris l'ennemi.
Many years ago, strangers came, destroyed their ruler, and robbed them of their pearls.
Il y a des années, des étrangers sont venus dépouiller ce peuple de ses perles.
And you can put away that ruler, Arnold. You haven't drawn a straight line for years.
Range-moi cette règle, Arnold, car la droiture, ça ne te connaît pas.
I wasn't a ruler of the mob.
Je n'étais pas le maître de la foule.
Hand me the ruler.
La règle!
"It might very well be that Alfonso d'Este with his brilliant mind... fits the role of Italy's supreme ruler better than my brother Cesare."
"II se peut très bien qu'Alfonso d'Este avec sont cerveau brillant... soit mieux placé comme dirigeant de l'Italie que mon frère Cesare."
The woman that rules the ruler of the five cities must have great wealth.
La femme qui règne sur le chef des cinq villes doit être richissime.
Unfortunately, Caesar, as a ruler, you must have subjects to rule.
Pourtant, il te faut des sujets pour pouvoir régner.
Let future ages, looking back at this time regard Nero with wonder and amazement. Nero, the ruler of the world.
Ne souhaites-tu pas que les générations futures admirent Néron, qu'on raconte que Néron dominait le monde?
Here's a ball and ruler.
Voila une balle et une baguette.
- Come and play with the ruler.
- Viens jouer avec la baguette.
More than 800 years ago, during the Heiji Era ( 1160 ), Lord Kiyomori, ruler of the Taira Clan, accompanied by his retainers, travelled towards the Temple of Itsukushima.
En 1159, alors que le général Kiyomori était en pèlerinage à Itsukushima, les commandants Minamoto et Fujiwara se révoltèrent.
I, the ruler of all Ro-mans, shall complete your task, earth Ro-man.
Moi, commandeur de tous les Ro-Mans, finirai ton travail, Ro-Man de la Terre.
I have seen rulers, great and small, old and young, warlike and effeminate. The people suffer and die. Whatever the ruler calls himself.
Que les dirigeants soient grands ou petits, jeunes ou vieux, virils ou efféminés, le peuple souffre et meurt, qu'ils soient hittites, égyptiens ou crétois.
A broken ruler. "R. N."
Un morceau de règle.
But I'm not the ruler now.
- Mais je ne gouverne pas ici.