Rumbling Çeviri Fransızca
549 parallel translation
( Rumbling )
( Grondements )
That part that I call "The East River" with the rumbling el over Allen Street with its crowded gutters and slums.
Ce que j'appelle "East River", avec le métro dans Allen Street, avec ses taudis et ses caniveaux.
With his wagon rumbling He keeps grumbling
Sur son tricycle bruyant II n'arrête pas de grogner
With my wagon rumbling I keep a-grumbling
Sur mon tricycle bruyant Je n'arrête pas de grogner
You hear that rumbling?
Vous entendez ce bruit?
It was Saturday morning when those army lorries came rumbling along the road from Upton.
Le samedi matin, un convoi militaire est arrivé par la route d'Upton.
And then listening to that fat laugh of yours... as it comes rumbling out of your fat throat.
Et à entendre votre rire gras tel un gargouillis dans votre grosse gorge.
Guns booming and tanks rumbling after him airplanes dive-bombing at him from overhead.
Il entend les coups de feu, le bruit des chars derrière lui, les avions qui plongent sur lui du ciel.
That lovely rumbling sound is one of my favorite prisoners.
Ce charmant grondement, c'est un de mes prisonniers préférés.
You know, I've been watching you. I can hear that volcano rumbling.
Je t'observe et j'entends gronder Ie volcan.
MAN OVER RADIO : [RUMBLING]
Point d'impact moins 10 secondes, neuf, huit, sept, six, cinq, quatre, trois, deux, un, zéro.
Starve to death? Poor old lady's stomach is rumbling.
Cette pauvre vieille, j'entends son estomac qui fait glouglou!
Stop your rumbling, the wheels.
Les roues, ne faites pas de bruit
The train, wait a bit, stop your rumbling, the wheels.
Attends, locomotive à vapeur Les roues, ne faites pas de bruit
The fearful difference quickly increased... with a low, rumbling sound.
Le terrible contraste augmentait rapidement... avec un grondement sourd.
Riders are passing by, the swords are flying, the cannons are rumbling. You and I are charging with our bayonets, taking flags, sleeping in the snow...
Les chevaliers passent, les épées cliquètent, les canonnades s'enfilent, nous deux on avance la baïonnette à la main, on prend les drapeaux, on dort dans la neige...
- What if he comes out, and we've got no buffalo? - [Crackling, Rumbling]
Et s'il sort, et que nous n'avons aucun bison?
The day began badly. [El Rumbling]
La journée commença mal.
What good is camouflage when even those out in the street can hear my stomach rumbling.
Tu parles d'un camouflage quand tu as l'estomac qui gargouille, et que ça s'entend dans la rue.
Hush, do you hear a dreadful rumbling as of a roaring waterfall?
D'où vient ce fracas terrifiant? Comme un ouragan, tu entends?
When the cherry trees are in full blossom a cold breeze goes through the trees making a rumbling sound.
Quand les cerisiers sont en pleine floraison, une fraîche brise parcourt les arbres en faisant un grondement.
Maybe I want to go through the cherry trees and hear the rumbling sound.
J'ai peut-être envie de traverser les cerisiers et d'entendre ce grondement.
I can see them now, rumbling about like frogs, happy as can be... lalala...
Sept petits ouvriers... ce qui vous donne du même coup le contexte social une mine!
My stomach is rumbling
J'ai une faim de loup!
" From his hiding place he heard a mighty rumbling voice.
" De sa cachette, il entendit tonner une voix.
I can hear something rumbling.
J ´ entends un grondement.
- ( Engine rumbling above )
C'est quoi ce bruit?
My stomach's rumbling. That won't fill me up.
- Ça n'apaisera pas mon estomac.
It's a rumbling.
C'est un grondement.
They assume the gods have eaten too much and their tummies are rumbling.
Ils croient que les dieux ont trop mangé et que leur ventre gargouille.
- [Rumbling ] - [ Man] What was that?
Qu'est-ce que c'était?
And from their castle called Ice Peak... they sent a giant glacier rumbling southward.
Depuis leur château, appelé le Pic de glace, ils lancèrent un glacier géant en direction du sud.
We were so worried, wondering how Jack was going to manage all alone. [Thunder Rumbling]
On s'inquiétait de savoir comment Jack s'en sortirait tout seul.
[Thunder Rumbling]
"Ranch Carver"
Did you lose something there? [Thunder Rumbling]
As-tu perdu quelque chose?
[Thunder Rumbling] Hey, sorry I blew up like that.
Désolé de m'être emporté comme ça.
[Thunder Rumbling] Well, what do you hope to gain?
Alors, qu'espères-tu gagner? "Gare routière de Cabot Cove - Arrêt"
[Thunder Rumbling]
[Roulement de Tonnerre]
- [Thunder Rumbling]
- [Roulement de tonnerre]
[Rumbling]
[Grondement]
- [Roots Creaking ] - [ Rumbling Continues]
- [Racines Grincant ] - [ Grondement continu]
[Rumbling, Bubbling]
[Grondement, tremblement]
Can you feel a rumbling?
Can you feel a rumbling?
[Rumbling ] [ Explosions]
Je ne regrette qu'une chose.
[THUNDER RUMBLING]
Oui, je sais.
What sounds, mon ami? A deeper booming and rumbling?
Des grondements, ça venait des profondeurs.
[RUMBLING]
- Que peut-il bien avoir en tête?
( Rumbling and crashing ) - I didn't mean it!
Je ne le pensais pas!
( engines rumbling )
Ils étaient pas heureux, les pauvres.
It's OK. Huh? [rumbling sound]
C'est d'ailleurs comme ça que cette grotte a dû se former.
( Thunder Rumbling ] I'll give you $ 1 5 if I can sleep with Johnny.
15 $ pour coucher avec Johnny.