Runs in the family Çeviri Fransızca
310 parallel translation
And as for me being alone, why, that runs in the family and I'll get used to it.
Pour moi, être seule, c'est de famille. Je m'y ferai.
" It runs in the family.
On dira : " C'est normal, y a eu sa tante Zoé
Runs in the family, doesn't it?
Ça court dans la famille, n'est-ce pas?
I'm sure you know where he is too. You're aiding and abetting his debaucheries! It runs in the family!
Je suis sûre que vous êtes son complice. C'est ça, poussez-le vers les femmes et la débauche. D'ailleurs, il a de qui tenir.
Your grandfather's trousers were short. Runs in the family.
Votre grand-pere etait deja ainsi.
Mind you, I don't say it runs in the family... but it's my job to check every angle... and satisfy myself that Professor Gleason didn't die in this house... or I'll have to ask the police to step in.
Remarquez bien, je ne dis pas que c'est dans la famille... mais c'est mon devoir de vérifier toutes les hypothèses et m'assurer... que le professeur Gleason n'est pas mort dans cette maison... ou alors, je devrai demander à la police d'intervenir.
Runs in the family.
- C'est de famille.
It runs in the family.
C'est de famille.
Maybe lisping runs in the family.
Ça doit être de famille.
If it runs in the family, there's no reason why you couldn't.
- Si c'est de famille, tu peux.
It runs in the family.
- C'est de famille.
I'm beginning to think it runs in the family.
C'est de famille?
Runs in the family, you know.
C'est de famille, vous savez.
Runs in the family.
C'est héréditaire.
It runs in the family.
- Une famille?
It runs in the family.
Mais c'est de famille.
It runs in the family!
Tous les mêmes dans la famille!
Well, good looks obviously runs in the family.
À l'évidence, la beauté est un trait de famille.
But you see at home, they are inclined to believe... that certain behaviour runs in the family.
Au pays ils ont tendance à penser que la famille a pris certaines habitudes.
- I'm afraid it runs in the family.
- C'est une habitude dans la famille.
- Runs in the family?
- Une habitude?
- Runs in the family.
- C'est dans la famille.
It runs in the family.
C " est de famille.
- It runs in the family.
- Ça tient de famille.
Runs in the family.
C'est dans la famille.
Runs in the family. My mother had four.
4 garçons...
#'Cos it runs in the family
'Cos it runs in the family
Kind of runs in the family. Ah.
C'est de famille.
Runs in the family, brains.
L'intelligence est de famille.
- Runs in the family, I'm afraid.
- C'est de famille, j'en ai peur.
So I guess it runs in the family. In 50 years, I haven't seen him pick up a cheque.
En 50 ans, il ne s'est jamais baissé pour ramasser un chèque.
- Runs in the family.
- C'est de famille.
It runs in the family.
Je tiens ça de mon père.
Runs in the family.
C'est de famille.
runs in the family.
C'est de famille.
- But then, I guess it runs in the family.
- Mais bon, je suppose que c'est de famille.
- It runs in the family.
Quelle moitié? Tu es cinglé! Oui, c'est de famille.
I think it runs in the family.
C'est de famille.
Oh, violence runs in the family.
La violence est héréditaire.
Mr. Fletcher, all you're managing to do here is convince this audience that insanity runs in the family.
Mr. Fletcher, tout ce que vous faites ici c'est de convaincre ce public que la folie est une affaire de famille. - Espèce d'enfoiré!
I beg your pardon? Are you suggesting alcoholism runs in the family?
Vous suggérez qu'il y a des alcooliques dans la famille?
It's the madness that runs in the family.
C'est la folie qui court dans cette famille.
Runs in the family.
C'est fréquent, chez nous.
If you want to prove that something runs in your family, this is the spot.
Si vous voulez prouvez que vous avez un truc héréditaire, allez-y.
Young man, did you inherit the streak of insanity that runs in this family?
Jeune homme, avez-vous hérité de la folie de cette famille?
Maybe it runs in the family.
A escroc, escroc et demi!
It runs in the family.
Elle a son petit caractère, ta sœur, hein! Tous comme ça dans la famille!
The blood of a samurai family runs in Sir Niiro's veins.
Le père de Niiro est un samouraï.
The Force runs strong in your family.
La Force est puissante dans ta famille.
I have here the statement of a certain legend, which runs in the Baskerville family. Baskerville?
Je présume que ce n'est pas votre passion pour la phrénologie qui vous a conduit à Baker Street.
We did some computer runs in the lab and figured if we could harness the energy output from the male members of the Sheen family we could put the state of Illinois on Pluto.
On a fait des tests au labo et on a calculé qu'on pourrait produire assez d'énergie grâce à la famille de Martin Sheen, pour envoyer la population d'un Etat sur Pluton.