English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ R ] / Rupture

Rupture Çeviri Fransızca

4,119 parallel translation
Breakup...
Rupture...
He's just the only guy who didn't think an inside-out wiener was a deal breaker.
C'est juste le seul mec qui ne pense pas qu'un pénis rentré à l'intérieur n'est pas une raison de rupture.
That's trying really hard to dump her!
Quelle rupture difficile!
And then after they left, Zach came back and said we should have breakup sex.
Et après qu'ils soient partis, Zach est revenu et a dit qu'on devrait considérer le sexe de rupture.
Failed to break up with Heather because of family tragedy.
"Rupture avec Heather ratée à cause d'une tragédie familiale."
OK, whatever. Failed to break up with / cheated with Heather.
Peu importe. "Rupture ratée / Trompé avec Heather".
4 ribs were broken, radius in his left arm was shattered, linear fracture in his skull, broken jaw, and a ruptured spleen.
4 côtes cassées, le radius de son bras gauche est fracturé. fracture linéaire au crâne, mâchoire cassée et une rupture de la rate.
No, I haven't called Mona since we split up.
Non. J'ai jamais rappele Mona, depuis notre rupture.
Looks like it's about ready to rupture.
Il a l'air prêt à se rompre.
Oh, a pipe burst.
Une rupture de canalisation.
Later on, I'll be asking which vegetable has the greatest torsional strength - ie, which can withstand the greatest twisting load before rupture?
Plus tard : quel légume a la plus grande force de torsion, c'est-à-dire qui peut se tordre le plus avant de se briser?
I need to refresh our marmalade supplies.
Rupture de marmelade.
Well, I suppose I could agree to a split, as long as... as you assign me all the rights to every painting ever produced.
J'imagine que je pourrais consentir à une rupture à condition... que tu me cèdes les droits sur tous les tableaux.
- And when it pops? - That would be a hemorrhagic stroke.
- C'est une rupture d'anévrisme.
Ruptured spleen, we need to move.
Rupture de la rate.
Postal worker, the end of his rope, seconds away from this. Look at all blood!
Employé de la Poste, au bord de la rupture, prêt à craquer.
But all men have their breaking points.
Mais tous les hommes ont leur point de rupture.
I understand that, if you'll indulge me.
Sois gentil. Je traverse une rupture difficile.
Yeah, and sadly that wasn't even the deal-breaker.
Ouais, et malheureusement c'était même pas la cause de rupture.
A pipe burst in the bathroom...
Une rupture d'une canalisation dans la salle de bain...
They're having some kind of group breakdown.
Ils ont un certain type de la rupture du groupe.
Sorry it went that way.
Navré pour votre rupture.
They give you six to eight weeks'severance.
Ils te donnent six à huit semaines de rupture.
Presence, Pretense, Breakpoint, Voice, Clash and Expulsion.
Présence, Feinte, Rupture, Voix, Combat et Expulsion.
And I was just getting over a break-up, so the closest thing I had to a boyfriend was my dog, Charlie.
Et moi je sortais juste d'une rupture, alors ce qui ressemblait le plus à un petit ami, c'était mon chien, Charlie.
Her breakup?
Sa rupture.
Breaking up was the hardest thing I ever did.
La rupture était la chose la plus difficile que je n'ai jamais fait.
He just broke up with Maggie, so it's gonna be crazy awkward around here, but I did make 50 bucks in the breakup pool.
Alors ça va être super gênant par ici, Mais je me suis fait 50 dollars dans la piscine de la rupture.
There's a breakup pool?
Il y a une piscine de rupture?
25-year-old midwifery patient laboring at home presents at 39 weeks with a cord prolapse after spontaneous rupture of membranes.
Patiente d'obstétrique, 25 ans, en travail à la maison présente à 39 semaines un prolapsus du cordon après une rupture spontanée de la poche des eaux.
Albert, I know you're taking this breakup really hard, and I understand, but you got to get out of this funk.
Albert, je sais que tu prends mal cette rupture, et je comprends, mais tu dois t'en sortir.
He had what we call a full thickness tear or a complete tear.
Il a ce qu'on appelle une rupture totale.
She's going through a breakup.
Elle est en pleine rupture.
Each line, each color lt's a complete break.
Chaque trait, chaque couleur. C'est vraiment une rupture totale.
And when you believe you're at breaking point, there will be more.
Et quand vous croyez que vous êtes au point de rupture, il y aura plus.
Sorry your engagement's over.
- Je regrette pour ta rupture.
You know, like, a nice respectable break-up.
Pour que la rupture soit respectable.
It's high-tension wire, doctor, it doesn't just snap.
Pas un câble à haute charge de rupture.
Just go with the flow, and like I told you, if it ever gets to the breaking point, fuck it, we're gone.
Laisse-toi aller, et comme je t'ai dit, si jamais ça arrive au point de rupture, rien à foutre, on dégage. D'accord?
Oh, hey, hey. Don't do that. You're gonna rupture something, man.
Mais non, tu vas te briser le dos comme ça, voyons.
The love you give to me will... Jefe, jefe.
Jefe, Jefe, ils ont écrit "rupture de stock" sur la porte.
Well, I think she's taking this whole breakup with George worse than me.
J'ai l'impression qu'elle prend la rupture avec George encore plus mal que moi.
( Lock breaking )
[RUPTURE DE SERRURE]
Maybe it'll help wash off some of that stench of breakup you've got clinging to you.
Peut-être que ça aidera à faire partir la puanteur. de la rupture qui est accrochée à toi.
So, one second I'd be on that train that time we got back together after our first breakup another second I was on the phone in New York.
Ainsi, une seconde J'étais dans le train A l'époque où nous nous sommes remis Ensemble après notre première rupture Une autre seconde J'étais au téléphone à New York.
That might stimulate a psychological break or dissociation which...
Ça a pu simuler une rupture psychologique ou dissociation qui...
According to the initial report, he died of a rupture in the isthmus of the aorta and a fractured spine.
Selon le rapport initial, rupture de l'isthme aortique et fracture spinale.
Holy shit!
M. Altmann risque de faire une rupture d'anévrisme à tout moment. Nom de Dieu.
This is the Breakpoint.
C'est la Rupture.
We got a case rupture. This gun is gone.
Douille éclatée.
I've never known anything like it... But this is a symbol. This is...
Ceci est un symbole... de la rupture.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]