Saison Çeviri Fransızca
8,339 parallel translation
10,000 tourists coming in every day when the season's on.
10,000 touristes par jour pendant la saison.
That color... two weeks before the season starts? Bad sign.
Deux semaines avant l'ouverture de la saison, c'est mauvais signe.
That's amazing.
Une saison complète.
It was Samhain, when we danced and killed the best of our livestock to appease the gods for a new season.
C'était lors de Samhain, quand nous avons dansé et tué le meilleur de notre bétail pour apaiser les dieux pour une nouvelle saison.
It's bonfire season, and i am reviving a family tradition, Especially since we're all going to be together.
C'est la saison du feu de joie, et je vais raviver une tradition familiale, notamment depuis que l'on va être tous ensemble.
Hope's first bonfire season.
La première saison de feu de joie pour Hope.
Nashville S03E10 Original air date 10 / 12
Nashville Saison 3 Épisode 10
To everything there is a season, and a time to every purpose under the heaven...
Il y a une saison pour tout, et un temps pour toute chose sous les cieux...
Some York Peppermint Patties, a couple of Dr. Peppers, and... run to Best Buy and see if they have a portable DVD player and season one of a show called Hannah Montana.
Et des York Peppermint Patties, un peu de Dr. Peppers, et... courir à Best Buy pour voir s'ils ont un lecteur DVD portable et la première saison de Hannah Montana.
Have her get season two.
Demande lui la saison 2.
Season one, it was still finding itself.
Saison un, c'était déjà se trouver soi-même.
The same season.
La même saison.
Usually, kids enter at beginning of the season.
Normalement, on intègre les enfants en début de saison.
This is Ugo. He'll be on our team.
Je vous présente Ugo, qui finit la saison avec vous.
Larry, I have a seasonal system with my wardrobe.
Larry, je range mes vêtements par saison dans ma garde-robe.
Sign me up for the next season of
Inscris moi à la prochaine saison du
♪'Cause two can keep a secret ♪ ♪ If one of them is dead ♪
Si on avait pas eu autant de soutien durant la saison 1, il n'y aurait pas eu de saison 2.
I got early acceptance letters from three colleges, but I still have to survive senior year.
On peut compter sur toi la saison prochaine? Bien. Un des plus beau moment d'Emily et Paige était définitivement quand elle essayait de me noyer.
He benched me for the entire season.
Il m'a écarté toute la saison.
The owners closed it for the rest of the season?
Les propriétaires l'ont fermé pour la fin de la saison?
Well, I mean this was just a pre-season scrimmage.
C'était juste un match amical de pré-saison.
I might have to miss the first game of the season.
Je manquerai peut-être ton premier match de la saison.
You tell them kids I'll be making a personal appearance as soon as the season's over.
Tu diras à ces enfants que je ferai une apparition dès que la saison sera terminée.
Why do you think he's having such a shitty season?
Pourquoi penses-tu qu'il a une aussi mauvaise saison?
No, it has to be season two.
Ça doit être la saison 2.
He knew if it had been a good season, everything.
Il savait s'il y avait eu une bonne saison, tout.
But I want to maintain my professional standards and not abandon hankmed during the busy season.
Mais je veux entretenir mes critères professionnelles et ne pas abandonner Hankmed pendant la haute saison.
It's open season.
C'est la bonne saison.
It's hockey season!
C'est la saison de hockey!
Uh, right after Labor Day, soon as the season's over.
Après la fête du Travail, dès que la saison sera terminée.
You could leave Sashi with me for a while, she could get to know her abuela, and then I could bring her to you when your busy season's over.
Tu pourrais me laisser Sashi quelque temps, elle pourrait apprendre à mieux connaitre sa grand-mère, et je pourrais te la ramener quand la haute saison sera terminée.
"Pacifica Northwest declares V-necks the look of the season."
"Pacifica Northwest déclare que les cols en V sont à la mode cette saison."
V-neck season is upon us!
C'est la saison des cols en V!
Ah, sample from last season.
Un exemplaire de la saison passée.
Manny always gets us the best seats every season.
Manny arrive toujours à nous avoir les meilleurs places, chaque saison.
I think the Dodgers are going all the way this year.
Je pense que les Dodgers vont faire une bonne saison cette année.
Yeah, I know it's a little bit of a strange choice for Mercer the serial rapist from season three to be recast as Duncan Kane from seasons one and two.
{ pos ( 192,220 ) } C'est un peu étrange que Mercer, le violeur de la saison 3, { pos ( 192,220 ) } reprenne le rôle de Duncan Kane, des saisons 1 et 2.
Farthering Pines is closing down, but they're offering great rates for one last season.
Farthering Pines ferme ses portes, mais ils offrent de super tarifs pour la dernière saison.
Next time, before you knock up your wife, take a look at the calendar and keep earnings season in mind.
La prochaine fois, avant que tu mettes ta femme en cloque, regarde le calendrier et garde en tête la saison des gains.
We were going to do a piece on the bats'mating season anyway.
Nous allions parler de la saison d'accouplement des chauves-souris.
A season for mating?
Une saison pour l'accouplement?
SO2EO6 The Ecstacy and the Agony
Saison 2 Episode 06 The Ecstacy and the Agony
The season's starting.
C'est la saison qui commence.
You won't, not during this season.
Ah, non. Pas en cette saison, non.
In this season?
En cette saison?
Like in season eight, where Shirley abandons me for Walter?
Comme dans la saison huit, où Shirley me largue pour Walter?
Blood vs. Water, " it's coyopa
Cette saison, dans Survivor :
Even though it's really not the season, it was the night before Sunday and all through the dome, not a creature was stirring in spite of this poem.
Bien que ce ne soit pas la saison, C'était la nuit précédant le dimanche et autour du dôme, Pas une seule créature bougeait malgré ce poème.
I don't want you to get stuck in traffic. Okay, I will.
Nous apportons un nouveau personnage cette saison qui va lui faire tomber ses repères.
Mona Vanderwaal was murdered.
L'identité du grand A sera révélée avant le début de la saison 7.
This season on Awkward...
Cette saison dans Awkward...