Same as it ever was Çeviri Fransızca
29 parallel translation
You've got 10 people on this airplane and your job's the same as it ever was : To get them down in one piece.
On est 10 à bord, et votre mission n'a pas changé, nous faire atterrir entiers.
Same as it ever was.
- Toujours la même routine.
My life is the same as it ever was.
Ma vie est exactement comme avant.
- Same as it ever was.
- Toujours pareil.
Same as it ever was.
Comme toujours.
And it's the same as it ever was.
Et ça a toujours été comme ça.
Same as it ever was.
Comme au bon vieux temps.
I expect you to fulfill your true nature, same as it ever was.
J'attends de toi que tu révèles ta vraie nature, celle qui a toujours été.
Same as it ever was.
Ça l'a toujours été.
- Same as it ever was...
- Je suis toujours le même...
It's the same as it ever was.
Il a toujours été comme ça.
Same as it ever was.
Il changera jamais.
Same as it ever was- - more bodies, more death.
Toujours la même chose... plus de corps, plus de morts.
Here it is... same as it ever was.
Et voilà. Ça n'a pas changé.
♪ Same as it ever was, same as it ever was ♪
♪ Comme elle l'a jamais été, Comme elle l'a jamais été ♪
♪ Same as it ever was...
♪ Comme elle l'a jamais été...
- Same as it ever was.
- Pareil que ça l'a toujours été.
Same as it ever was.
Comme ça a toujours été
Same as it ever was.
Même qu'il a toujours été.
It's gonna be the same beer, the same customers, and they're gonna be just as thirsty as they ever was.
Même bière, même clientèle. Ils seront toujours aussi assoiffés.
At least I'm good enough to know no war was ever won... that was fought in the same way as the war before it.
Pour être gagnées, les guerres doivent employer de nouvelles stratégies.
You know, Kyle... ever since you've been a little boy, you've always had the same problem... you never knew when it was time to come home.
Tu sais, Kyle, depuis ta plus tendre enfance tu as toujours eu le même problème. Tu n'as jamais su à quel moment tu devais rentrer à la maison.
Look, Scully, I know it's not your inclination, but did you ever look up into the night sky..... and feel certain that not only was something up there,..... but it was looking down on you at that exact same moment,... .. and was just as curious about you as you are about it?
Je connais ton scepticisme, mais tu n'as jamais contemplé le ciel en étant certaine qu'il y avait quelque chose là-haut, et que cette chose te regardait au même moment, aussi intriguée par toi que tu l'étais par elle?
From some physiological changes, it was Sheridan, same as ever.
A part quelques changements d'ordre physiologique, c'était Sheridan.
Kenny is the same as he ever was. It's just that, now, he's more like... a tomato.
Kenny est le même qu'avant, c'est juste que maintenant il ressemble plus à... une tomate.
Same as it ever was.
C'est toujours la même histoire.
Same as it ever was, same as it ever was.
Comme ça a toujours été