Scared the hell out of me Çeviri Fransızca
305 parallel translation
Regardless of everything else, that's real, and that scared the hell out of me.
Indépendamment de tout le reste, c'est vrai, et ça m'a foutu la trouille.
Chachita, you scared the hell out of me!
Chachita, tu m'as effrayé! Je vais te punir!
Scared the hell out of me.
J'ai trimbalé du tabac. J'avais les pétoches!
You scared the hell out of me.
Tu m'as fichu la frousse.
You scared the hell out of me.
Je ne m'attendais pas ŕ ça de toi.
I don't know what it was, but it... It scared the hell out of me.
Je ne sais pas ce que c'était, mais ça m'a épouvanté.
- Scared the hell out of me.
- Ça m'a fichu une de ces trouilles.
You scared the hell out of me.
Tu m'as fait une foutue peur!
Those papers we photographed the other day in New York scared the hell out of me.
Ces documents photographiés â New York m'ont alarmé...
You scared the hell out of me.
Vous m'avez fait peur!
- You scared the hell out of me, honey.
- Tu m'as vraiment fait peur.
Peter, Jesus, you scared the hell out of me!
Peter, nom de Dieu! Tu m'as foutu la trouille de ma vie!
Boy, it scared the hell out of me.
Ça m'a flanqué une frousse épouvantable.
That scared the hell out of me.
Il m'a fait peur.
You kept slipping over into my real life, and it scared the hell out of me.
Tu ne faisais qu'entrer dans ma vie. Cela m'a vraiment effrayée.
- You scared the hell out of me! I'm awfully sorry.
Vous m'avez fait peur.
- Joe, you scared the hell out of me.
Tu m'as fichu une de ces peurs!
Tonight scared the hell out of me!
J'ai eu la trouille de ma vie!
- It scared the hell out of me, too.
- Ça m'a foutu une trouille bleue.
She scared the hell out of me once, but I thought she was a fine woman.
Elle n'avait pas froid aux yeux. Mais c'était une femme bien.
You scared the hell out of me.
Tu m'as fait peur.
- You scared the hell out of me.
- Tu m'as fait peur.
You scared the hell out of me.
Tu m'as fait une peur bleue.
YOU SCARED THE HELL OUT OF ME.
- Tu m'as foutu la trouille.
Oh, you scared the hell out of me!
Tu m'as fait une peur! Excuse-moi.
George, you scared the hell out of me.
Tu m'as fait peur. Voici Ed.
You scared the hell out of me!
- Vous m'avez fichu une trouille!
You Scared the hell out of me.
Tu m'as fichu la trouille.
You... You scared the hell out of me.
Vous... vous m'avez fait une de ces peurs.
You scared the hell out of me.
Vous m'avez foutu une de ces trouilles!
You just scared the hell out of me.
Vous m'avez foutu une de ces trouilles.
You scared the hell out of me
{ \ 3cH0000AD \ } Tu m'as fait peur
Rick, you scared the hell out of me.
Rick, tu m'as fait une peur bleue.
You've scared the hell out of me!
Vous m'avez terrorisée.
You scared the hell out of me.
Tu m'as fait une peur.
You scared the hell out of me. Come here.
Tu m'as foutu la frousse!
Scared the hell out of me.
Tu m'as fait une peur!
You scared the hell out of me
Tu m'as fait une de ces peurs.
Scared the hell out of me.
Tu m'as foutu une de ces trouilles.
You scared the hell out of me.
Tu m'as fichu une de ces trouilles.
You scared the hell out of me.
Tu m'as fait peur, tu étais où?
You scared the hell out of me.
J'ai eu une de ces peurs!
You scared the hell out of me, sneaking up on me like that.
Tu m'as foutu la trouille à me surprendre comme ça.
- He didn't get hurt. He was okay. - But, Jesus, it scared the hell out of me.
Il n'a pas eu de mal, mais j'ai eu une peur bleue.
He scared the hell out of me.
Il m'a foutu une de ces trouilles.
It scared the hell out of me.
Ca m'a foutu une sacrée trouille.
It scared the hell out of me.
Ça m'a foutu une sacrée trouille.
Jesus, man, you scared the hell out of me.
Merde. Tu m'as foutu la trouille.
Jeez, it scared the hell out of me!
Il m'a fait une peur bleue.
- You scared the hell out of me.
Fong Sai-yuk.
Scared the hell out of me each time.
Et j'ai toujours eu peur.