Seekers Çeviri Fransızca
238 parallel translation
Every day hundreds of beauty seekers from all over the world are coming to me here in Paris for an answer to their problems.
Chaque jour, des centaines de chercheuses de beauté du monde entier viennent chez moi, à Paris, pour trouver réponse à leurs problèmes.
- Washington plagues, office seekers...
- La faune de Washington, sans succès.
- And with hash brown potatoes, and tomatoes and.... and doughnuts, yeah, I know Hey Mark, seekers.
Ensuite tarte, glace et café. Et des beignets, je sais. Ma, deux beignets pour ces messieurs!
Behind the police lines there's a huge crowd of curiosity seekers.
Une foule de curieux s'est massée derrière le cordon de police.
A word to the wise now to the garbage collectors of the world, to the curio seekers, to the antique buffs, to everyone who would try to coax out a miracle from unlikely places.
Et maintenant, un bon conseil aux ramasseurs de poubelles du monde, aux chercheurs de vieux objets, à ceux qui s'attendent à un miracle dans les endroits les plus improbables.
- We don't want any publicity seekers. - Of course not.
Pas d'amateurs de publicité!
Truth-seekers and Christians!
Gens de vérité et chrétiens!
Let me introduce you to other seekers of the truth.
Je vous présente d'autres en quête de la vérité.
Thrill-seekers of mine, are you ready?
Chers amateurs de sensations fortes, êtes-vous prêts?
Professor, we have to protect the children against curiosity seekers. Even people who wish them well, right?
Même des gens qui veulent leur bien.
The foolish, the meddlers, the officials, the seekers.
Les sots, les fouineurs, les représentants, les inquisiteurs.
Heracles thought you were adventure-seekers. Heracles was wrong.
Héraclès pensait que vous étiez des aventuriers, il avait tord.
Autograph seekers are now making their way over.
Les chasseurs d'autographes commencent à se précipiter.
As seekers after truth, you will be wise to withhold judgment and not simply put your trust in the writings of the ancients.
En tant que chercheurs de la vérité, vous ferez mieux de retenir votre jugement et de ne pas simplement faire confiance dans les écritures des anciens.
As seekers after truth, we must also suspect and question our own ideas as we perform our investigations, to avoid falling into prejudice or careless thinking.
En tant que chercheurs de la vérité, nous devons aussi douter et remettre en cause nos propres idées, suivant nos recherches, pour éviter de tomber dans les préjugés ou la négligence.
We're seekers of destiny...
On cherche notre destin
- Heat seekers.
- Non, de chaleur.
When you see it, aim roughly in its direction, and the heat-seekers will do the rest.
Quand vous le voyez, tirez dans sa direction, les têtes chercheuses feront le reste.
You bring the alms seekers up here?
Tu emmènes les mendiants par ici?
Of course, one needs a sympathetic ear amongst the ladies and gentlemen of the press, those valiant seekers after truth.
Bien sûr, on a besoin d'une oreille compréhensive auprès de Mesdames et Messieurs de la presse, ces vaillants chercheurs de la vérité.
The British, open, democratic process has been an inspiration to seekers after freedom in Poland, Russia, Hungary, and in Czechoslovakia.
Le processus démocratique anglais, ouvert et directe a été une inspiration pour ceux qui cherche la liberté en Pologne, Russie, Hongrie, et en Czechoslovakie.
According to legend, it was built by the great knowledge spirit, Wan Shi Tong, with the help of his foxy knowledge seekers.
D'après la légende, elle a été construite par l'esprit de la connaissance, Wan Shi Tong, avec l'aide de ses fins renards chercheurs.
Wan Shi Tong and his knowledge seekers collected books from all over the world, and put them on display for mankind to read, so that we might better ourselves.
Wan Shi Tong et ses chercheurs ont rassemblé des livres du monde entier et les ont mis à la disposition de l'humanité pour qu'elle puisse progresser.
I think that was one of the knowledge seekers.
Je crois que c'était un des chercheurs.
Remember, we are both seekers of truth, and in this quest, I am your friend, philosopher and guide.
Rappelez--vous que nous sommes tous les deux a la recherche de la verité et dans cette quète, je suis votre ami votre philosophe et votre guide
Yeah, thrill-seekers, wanna-be gangsters.
Ca cherche du frisson canaille.
I know we're going to be surrounded by autograph seekers at Neiman's.
On ne va pas manquer d'être assaillies par les chasseurs d'autographes.
Hi, fun seekers.
Bonsoir le public!
Welcome, death seekers.
Bienvenue aux chercheurs de la mort.
It is our wav with all true seekers.
Il en est ainsi avec tous les chercheurs de vérité.
seekers of immortality.
demandeurs d'immortalité.
You take all these heavy breathing fun seekers and you stick them in Wyoming and you let them suck, fuck and fondle.
Vous prenez tous ces chercheurs d'amusement à la lourde respiration et vous les foutez dans le Wyoming. Et vous les laissez se sucer, s'enculer et se faire des mamours.
Some hoaxes are intentionally revealed to manipulate the truth seekers who become discredited if they disclose the deliberately absurd deception.
Certaines sont révélées pour manipuler ceux qui cherchent la vérité, discrédités s'ils révèlent cette tromperie absurde et délibérée.
Look Out, Ladies And Sensation Seekers, A Very Bad Man Is Coming Your Way.
Faites attention, amateurs d'émotions fortes, un homme très mauvais arrive.
I say what happened, and you two dedicated lawyers, seekers of the truth, will take my word for it, right?
Je vous dis tout et vous, les avocats dévoués en quête de la vérité, me croirez sur parole?
From the away team reports, they seem afflicted with terminal wanderlust- - risk-taking thrill-seekers, with no responsibility to the ideals of exploration.
Ils me semblent affligés de "vagabondite" aiguë. Ce sont des chasseurs de frisson vivant au mépris des idéaux de l'exploration.
A generation of permanent cripples... failed seekers... who never understood the essential old-mystic fallacy of the acid culture :
Une génération d'infirmes irrécupérables, de chercheurs perdus qui n'ont pas vu le mensonge fondamental de la culture de l'acide.
They're heat-seekers. He's colder than the buildings.
L'autodirecteur réagit à la chaleur et la bête est froide.
- Those were heat seekers.
- Des détecteurs de chaleur.
I'm like to introduce two new sun seekers.
Je vous présente 2 nouveaux membres!
On the other hand, as the Prime Minister says, we must try to do the decent thing... by genuine asylum seekers.
Toutefois, comme le dit le Premier ministre, nous devons faire le nécessaire pour les véritables demandeurs d'asile.
In 1 897, the first wave of fortune seekers swept through Port Henry on their way to Skagway, the Chilkoot Pass and the Yukon gold fields.
En 1897, la première vague d'aventuriers a traversé Port Henry... et continué vers Skagway, la passe de Chilkoot et le Yukon.
I must warn you that we don't admit thrill seekers... or exhibitionists.
Nous ne tolérons pas les attitudes morbides et exhibitionnistes.
Good morning, job seekers!
Bonjour, chômeurs!
And let's face it, job seekers, you all need your beer money.
Et rendons-nous à l'évidence, chômeurs, vous avez besoin d'argent pour acheter vos bières.
And that, job seekers, is a crime.
Et ceci, chômeurs, est un crime.
Now then, job seekers. We're thinking today...
Alors, chômeurs, aujourd'hui on va s'intéresser à...
Thank you, job seekers.
Merci à vous, chômeurs.
What I'm going to do is, I'm going to show you the right way. Right, job seekers.
Bon, les chômeurs.
[camera humming] curiosity seekers.
Les curieux.
SO GLAD YOU COULD DROP IN KILL SEEKERS.
A l'attaque!