English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ S ] / Shadow

Shadow Çeviri Fransızca

5,771 parallel translation
Well, when the shadow leeches swamped Takanuva, they underestimated his cunning...
Quand les sangsues de l'ombre submergent Takanuva, elles sous-estiment son ingéniosité...
Plus, you never mentioned the shadow leeches, Lisa.
Et puis, t'as jamais parlé des sangsues de l'ombre.
If there are shadow leeches, you lead with shadow leeches!
S'il y a des sangsues de l'ombre, faut commencer par ça!
But from your own dad. Ah, well, he still cast a shadow, like I said.
- Mais au premier étage, on les voit.
Did cast a shadow. Who, dad? Aye, Alan.
Cette petite idiote allait mettre en pièces sa réputation.
About five minutes into it, this shadow, is the only word to describe it, came flying in and slammed Charlie against the wall, and then it was gone.
Après environ 5 minute, cette ombre, c'est le seul mot pour le décrire, est venue en volant et a plaqué Charlie contre le mur, at après c'était parti.
Even then, one God remains in shadow.
Même dans cet endroit, un Dieu reste dans l'ombre :
The shadow in the picture is you?
Cette ombre sur la photo, c'est toi?
You're like my shadow now.
Tu es comme mon ombre maintenant.
And that's an SMI shadow.
Et c'est un fantôme de l'IMS.
I'll take care of the shadow.
Je m'occupe du fantôme.
You remains always in the shadow of your father.
Tu restes toujours dans l'ombre de ton père.
HYHY GAMBLES AND PICKS "SHADOW FIEND," HIS BEST PLAYED HERO
HYHY PARIE SUR "SHADOW FIEND", SON HÉROS FAVORI
It's the Antimage and SF ( Shadow Fiend ).
C'est Antimage et SF ( Shadow Fiend ). Voilà ce que je pense.
Shadow Fiend?
Shadow Fiend?
Everyone knows how to counter a Shadow Fiend.
Tous le monde sait comment contrer Shadow Fiend.
And one day, when you're older, you're gonna remember all the things that she did for you, and you will know beyond a shadow of a doubt that she is your mother.
Et quand tu seras plus grande, tu te souviendras de tout ce qu'elle a fait pour toi, et tu sauras alors sans aucun doute qu'elle est bien ta mère.
Living in Fiona's shadow is a challenge.
Vivre dans l'ombre de Fiona est un défi.
Do you have a shadow, Peter?
Est-ce que vous avez une ombre, Peter?
"Not a wrinkle, not a shadow of fatigue", Ega noticed.
"Pas une ride, pas l'ombre d'une fatigue", remarqua Ega.
In case you haven't heard, couple weeks ago, the groundhog saw its shadow.
Au cas où tu n'es pas au courant, il y a quelques semaines, la Marmotte d'Amérique n'a pas vu son ombre et est retournée dans son trou.
Yeah, a little shadow play.
Ouais, un petit jeu d'ombres.
See that dramatic contrast between shadow and light?
Regarde ce dramatique contraste entre ombre et lumière?
Oh, speaking of, how is my shadow self?
En parlant de ça, comment va mon double?
I'm seeing a lot of blue eye-shadow and red lipstick.
Je vois beaucoup de fard à paupières bleu et de rouge à lèvres.
Am I in a fucking M. Night Shalamalama movie, or is that inmate wearing green eye shadow?
Suis-je dans un putain de film de M. Night Shalamalama ou est-ce que cette détenue porte du fard à paupières vert?
I never would've thought instant coffee could be used for eye shadow.
J'ignorais que le café soluble pouvait servir de fard à paupières.
Beyond any shadow of a doubt. Do you have any knowledge
Donc je suis là pour prouver mon innocence sans l'ombre d'un doute.
'Life's but a walking shadow...'
La vie n'est qu'un fantôme errant...
Oh, the camera records your shadow?
La caméra enregistre ton ombre?
Not a shadow - - that is millions of wireless signals tracking my movements visually!
Pas l'ombre... Des millions de signaux sans fil qui traquent visuellement mes mouvements.
As a shadow thief.
Comme voleuse de l'ombre.
You're a shadow of your former self, Tamsin.
Tu es une ombre de toi-même, Tasmin.
Hey! Hey! It's the Iron Shadow's underwear.
Ce sont les sous-vêtements de Iron Shadow!
Looking for the smartest mind you have here to duck out, join my top shadow unit.
Je suis à la recherche du plus brillant esprit présent ici pour la dérober, afin de rejoindre mon unité fantôme d'élite.
Shadow unit doing what?
Une unité fantôme qui fait quoi?
- What is that in the radar shadow?
- Quelle est cette ombre sur le radar?
You know what? I love your eye shadow. - Thanks!
J'adore ton fard à paupières.
There is a shadow war going on between us and Ultra... - No! -... the secret organization that hunts us.
Il y a une guerre de l'ombre entre nous et Ultra, l'organisation secrète qui nous traque.
Sometimes the smallest thing casts the longest shadow.
Souvent, une petite chose jette une grande ombre.
I learned a lot from Kenzi's shadow thief training.
J'ai beaucoup appris de Kenzi en formation de voleur d'ombre.
I wanted you to know beyond a shadow of a doubt that I am willing to do whatever is necessary.
Je voulais vous assurer que je suis prêt à faire tout ce qui est nécessaire.
Well, then, why can't I shake the shadow?
Alors, pourquoi ai-je encore des doutes?
It's like I got a tiny second shadow.
c'est comme si j'avais une petite deuxième ombre.
Ruzek and I will shadow him, tuck him in at night.
Ruzek et moi le suivrons, nous le prendrons dans la nuit.
That I think there's a shadow of a doubt where Michelle's case is concerned.
Il y a l'ombre d'un doute pour le cas de Michelle.
But it seems to me like it won't pay to go straight at them when they're casting a shadow this much bigger than ours.
Mais il me semble peu judicieux de foncer sur eux quand ils sont bien plus nombreux que nous.
And then I saw this shadow move across the window for a second, but...
Et ensuite j'ai vu cette ombre à travers la fenêtre pendant une seconde, mais...
He moves really fast, like a blur or a shadow. I can see his aura.
Parce qu'il est amoureux d'elle?
♪ Sometimes the shadow wins ♪
Encore un agréable jour de soleil à Los Angeles.
So did I. He was a, a shadow.
Merci de m'avoir guérie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]