Shouldn't you be at work Çeviri Fransızca
52 parallel translation
Shouldn't you be at your desk attending to my work?
Vous ne devriez pas être à votre bureau pour vous occuper de mon travail?
- Whitey, shouldn't you be at work?
- Filasse, tu ne devais pas travailler? .
Lad, shouldn't you be at work?
Eh, mon garçon, tu ne dois pas travailler? .
Shouldn't you be at work?
Ah bon, je te croyais au travail.
Shouldn't you be at work?
Tu n'es pas au boulot?
- Robbie, shouldn't you be at work?
- Tu ne devrais pas être au boulot?
- Shouldn't you be at work by now?
T'es pas au boulot?
Why are you here? Shouldn't you be at work?
Tu ne devrais pas être au travail?
Shouldn't you be at work?
Tu devrais pas être au boulot, toi?
Walter, you shouldn't be at work, the way you're feeling.
Walter, je crois que tu ne devrais pas travailler dans ton état.
Shouldn't you be at work?
Tu ne devrais pas être au travail?
Shouldn't you be at work?
Tu ne dois pas travailler?
But shouldn't you be at work?
Mais tu ne dois pas être à ton travail?
- Shouldn't you be at work?
Tu devrais pas être au boulot?
- Shouldn't you be at work?
- Et toi au boulot?
Shouldn't you be at work?
Tu devrais pas bosser?
Shouldn't you be at work?
Tu ne devrais pas être au boulot?
- Shouldn't you be at work?
- Tu ne devrais pas être au boulot?
Shouldn't you be at work?
Vous n'êtes pas au travail?
Shouldn't you be at work?
Tu ne travailles pas?
Julius, shouldn't you be at work already?
Julius, tu devrais pas être au travail?
No offense, but shouldn't you be at work right now?
- Tu ne dois pas aller travailler?
Shouldn't you be at work?
Tu ne bosses pas?
- Shouldn't you be at work?
- Tu devrais pas être au boulot?
Shouldn't you be at work?
Tu ne devrais pas travailler?
Shouldn't you be at work?
Ne devrais-tu pas être au travail?
BUT, UH, SHOULDN'T YOU BE AT WORK?
Mais heu, ne devrais-tu pas être au travail?
Shouldn't you be at work?
Tu devrais pas travailler?
Umm... Shouldn't you be at work?
Vous étiez en train de travailler?
Ann, shouldn't you be at work?
Ann, tu ne devrais pas être au travail?
Shouldn't you be at work?
Tu devrais pas être au travail?
Yes. Wait. Shouldn't you be at work?
Tu ne devrais pas être au travail?
Shouldn't you be at work?
Tu ne devrais pas retourner au boulot?
Um, shouldn't you be at--at work?
Hum, tu ne devrais pas être au... au travail?
Shouldn't you be at work?
Tu devrais pas être au boulot?
It shouldn't be news to you that we work as a team at this hospital.
Ça ne devrait pas être nouveau pour toi que nous travaillons comme une équipe dans cet hôpital.
Hey, shouldn't you be at work?
Tu ne devrais pas être au travail?
Shouldn't you be at work?
Tu ne devrais pas être au bureau?
- Shouldn't you be at work?
Au revoir, les obligations victoriennes.
[smooches] Well, shouldn't you be at work?
Tu ne devrais pas être au travail?
- Shouldn't you be at work?
Tu ne dois pas travailler?
Shouldn't you be at work?
Vous ne devriez pas être au travail?
You don't play up your gender at work, shouldn't be a factor.
Tu ne soulignes pas ton genre au taff, ça ne doit pas être un facteur.
Because you shouldn't be calling me at work.
Ne m'appelez pas au boulot.
- You shouldn't be at work, Ann.
- Vous ne devriez pas travailler.